헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

μεμπτός

1/2군 변화 형용사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: μεμπτός μεμπτή μεμπτόν

형태분석: μεμπτ (어간) + ος (어미)

  1. 비열한, 한심한, 비참한, 죄를 범한
  1. to be blamed, blameworthy, contemptible
  2. throwing blame upon

곡용 정보

1/2군 변화
남성 여성 중성
단수주격 μεμπτός

비열한 (이)가

μεμπτή

비열한 (이)가

μεμπτόν

비열한 (것)가

속격 μεμπτοῦ

비열한 (이)의

μεμπτῆς

비열한 (이)의

μεμπτοῦ

비열한 (것)의

여격 μεμπτῷ

비열한 (이)에게

μεμπτῇ

비열한 (이)에게

μεμπτῷ

비열한 (것)에게

대격 μεμπτόν

비열한 (이)를

μεμπτήν

비열한 (이)를

μεμπτόν

비열한 (것)를

호격 μεμπτέ

비열한 (이)야

μεμπτή

비열한 (이)야

μεμπτόν

비열한 (것)야

쌍수주/대/호 μεμπτώ

비열한 (이)들이

μεμπτᾱ́

비열한 (이)들이

μεμπτώ

비열한 (것)들이

속/여 μεμπτοῖν

비열한 (이)들의

μεμπταῖν

비열한 (이)들의

μεμπτοῖν

비열한 (것)들의

복수주격 μεμπτοί

비열한 (이)들이

μεμπταί

비열한 (이)들이

μεμπτά

비열한 (것)들이

속격 μεμπτῶν

비열한 (이)들의

μεμπτῶν

비열한 (이)들의

μεμπτῶν

비열한 (것)들의

여격 μεμπτοῖς

비열한 (이)들에게

μεμπταῖς

비열한 (이)들에게

μεμπτοῖς

비열한 (것)들에게

대격 μεμπτούς

비열한 (이)들을

μεμπτᾱ́ς

비열한 (이)들을

μεμπτά

비열한 (것)들을

호격 μεμπτοί

비열한 (이)들아

μεμπταί

비열한 (이)들아

μεμπτά

비열한 (것)들아

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • ἥ τε γὰρ τῶν λόγων παρασκευὴ οὐ μεμπτὴ καὶ ἡ ἱστορία πολλὴ καὶ ἐμπειρία τῶν πραγμάτων καὶ ὅτι ἕκαστα σαφῶσ ἐλέγετο, καὶ τὸ μέγιστον, ὅτι χρήσιμα πᾶσιν ἦν, καὶ μάλιστα τοῖσ πεπαιδευμένοισ, ὡσ μὴ ὑπ̓ ἀγνοίασ σφᾶσ αὐτοὺσ εἰσ δουλείαν ὑπάγοιεν. (Lucian, Apologia 9:1)

    (루키아노스, Apologia 9:1)

  • οὐ μεμπτὴ γάρ, ὡσ ἐμοὶ φαίνεται. (Lucian, Imagines, (no name) 16:7)

    (루키아노스, Imagines, (no name) 16:7)

  • καὶ τούτοισ περισχὼν τὸν Δημήτριον ἄφνω, τοὺσ δὲ ἄλλουσ ἀποστήσασ, Σελεύκῳ μὲν αὐτὸν εἰσ ὄψιν οὐ κατέστησεν, εἰσ δὲ Χερρόνησον τὴν Συριακὴν ἀπήγαγεν, ὅπου τὸ λοιπὸν ἰσχυρᾶσ φυλακῆσ ἐπισταθείσησ θεραπεία μὲν ἧκεν ἱκανὴ παρὰ Σελεύκου καὶ χρήματα καὶ δίαιτα παρεσκευάζετο καθ’ ἡμέραν οὐ μεμπτή, δρόμοι δὲ καὶ περίπατοι βασιλικοὶ καὶ παράδεισοι θήρασ ἔχοντεσ ἀπεδείχθησαν· (Plutarch, Demetrius, chapter 50 5:1)

    (플루타르코스, Demetrius, chapter 50 5:1)

  • ἡμῖν μὲν οὖν, οἷσ ἀνάγκη μηδὲν ταπεινὸν φρονεῖν, δέδοκταί τε καὶ οὐθὲν ἔσται τὸ κωλύσον ἄρασθαι τὸν ὑπὲρ τῆσ πατρίδοσ ἀγῶνα, ὑμῖν δὲ τοῖσ ἐγκαταλιποῦσι καὶ προδοῦσι τὸ κοινὸν ἥξει δίκη τιμωρὸσ οὐ μεμπτὴ παρὰ θεῶν, ἐὰν ἄρα διαφύγητε τὴν παρ’ ἀνθρώπων κόλασιν. (Dionysius of Halicarnassus, Antiquitates Romanae, Books X-XX, book 10, chapter 28 8:2)

    (디오니시오스, Antiquitates Romanae, Books X-XX, book 10, chapter 28 8:2)

  • τοιγάρτοι δίκη μὲν ἐκείνοισ σὺν χρόνῳ τιμωρὸσ οὐ μεμπτὴ παρηκολούθησε, δἰ ἣν ἐκ μεγίστου τέωσ αὐχήματοσ εἰσ ταπεινότατον πτῶμα κατήχθησαν, καὶ οὐδὲ γένοσ τὸ ἐξ αὐτῶν ὅτι μὴ κατὰ γυναῖκασ ἔτι λείπεται. (Dionysius of Halicarnassus, Antiquitates Romanae, Books VII-IX, book 8, chapter 80 3:2)

    (디오니시오스, Antiquitates Romanae, Books VII-IX, book 8, chapter 80 3:2)

유의어

  1. 비열한

  2. throwing blame upon

파생어

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION