κοινωνέω
ε-contract Verb;
자동번역
Transliteration:
Principal Part:
κοινωνέω
Structure:
κοινωνέ
(Stem)
+
ω
(Ending)
Sense
- to have or do in common with, have a share of or take part in, with
- to have a share of or take part in
- to have dealings with or intercourse
- to commit, in common with
- to share in an opinion, to agree, to form a community
Conjugation
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- οἱ ἄρχοντέσ σου ἀπειθοῦσι, κοινωνοὶ κλεπτῶν ἀγαπῶντεσ δῶρα, διώκοντεσ ἀνταπόδομα, ὀρφανοῖσ οὐ κρίνοντεσ καὶ κρίσιν χηρῶν οὐ προσέχοντεσ. (Septuagint, Liber Isaiae 1:23)
- ἦσαν δ’, ὥσπερ εἴρηται, φίλοι σφόδρα καὶ κοινωνοὶ τῆσ ἐν πολιτείᾳ προαιρέσεωσ· (Plutarch, Lucullus, chapter 42 4:3)
- συμπόται δ’ ὄντεσ τούτου καὶ πολλῶν τοιούτων ἔργων κοινωνοὶ εἰκότωσ τὰ ψευδῆ μεμαρτυρήκασιν. (Demosthenes, Speeches 51-61, 47:5)
- καὶ μάλιστα μὲν ἂν αὐτοὶ ὦσιν ἐν τοῖσ εἰρημένοισ οἰόνται δύνασθαι, εἰ δὲ μή, κἂν ὑπάρχωσιν αὐτοῖσ τοιοῦτοι φίλοι ἢ ὑπηρέται ἢ κοινωνοί· (Aristotle, Rhetoric, Book 1, chapter 12 3:1)
- οὕτωσ ἴσοι καὶ κοινωνοί, ὅτι αὕτη ἡ ἰσότησ δύναται ἐπ’ αὐτῶν γίνεσθαι. (Aristotle, Nicomachean Ethics, Book 5 74:2)
Synonyms
-
to have or do in common with
-
to have a share of or take part in
-
to have dealings with or intercourse
- ἐπιμίγνυμι (to mingle with, to have intercourse or dealings)
- μιγάζομαι (to have intercourse)
- ἐναλλάσσω (to have dealings with)
- σύνειμι (to have dealings with, to have to do with)
- συναλλάσσω (to have dealings with)
- συνέρχομαι (to come together, assemble, to have dealings or intercourse with)
- ὁμιλέω (to deal with, wrought by intercourse)
- ἐπιμίγνυμι (to have intercourse, to be dealing with, clashing with)
- σύνειμι (to have intercourse with, live with)
- ἀναμίγνυμι (to mix, with, to have intercourse)
- συμμίγνυμι (to unite, to have intercourse with)
- ἀναμίγνυμι (to mix up, mix together, to be mixed)
- συμπεριφέρω (to have intercourse with, to adapt oneself to)
-
to commit