- 그-한 사전

헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

κοινωνέω?

ε 축약 동사; 자동번역 로마알파벳 전사: koinōneō 고전 발음: [노:네오:] 신약 발음: [뀌노내오]

기본형: κοινωνέω

형태분석: κοινωνέ (어간) + ω (인칭어미)

  1. ~와 비교하다, 관계되어 있다, ~에 속하다, 눕다
  2. 맡기다, 위탁하다, 저지르다
  3. 일치하다, 합의하다, 동의하다, 맞다
  1. to have or do in common with, have a share of or take part in, with
  2. to have a share of or take part in
  3. to have dealings with or intercourse
  4. to commit, in common with
  5. to share in an opinion, to agree, to form a community

활용 정보

현재 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 κοινωνῶ

(나는) ~와 비교한다

κοινωνεῖς

(너는) ~와 비교한다

κοινωνεῖ

(그는) ~와 비교한다

쌍수 κοινωνεῖτον

(너희 둘은) ~와 비교한다

κοινωνεῖτον

(그 둘은) ~와 비교한다

복수 κοινωνοῦμεν

(우리는) ~와 비교한다

κοινωνεῖτε

(너희는) ~와 비교한다

κοινωνοῦσι(ν)

(그들은) ~와 비교한다

접속법단수 κοινωνῶ

(나는) ~와 비교하자

κοινωνῇς

(너는) ~와 비교하자

κοινωνῇ

(그는) ~와 비교하자

쌍수 κοινωνῆτον

(너희 둘은) ~와 비교하자

κοινωνῆτον

(그 둘은) ~와 비교하자

복수 κοινωνῶμεν

(우리는) ~와 비교하자

κοινωνῆτε

(너희는) ~와 비교하자

κοινωνῶσι(ν)

(그들은) ~와 비교하자

기원법단수 κοινωνοῖμι

(나는) ~와 비교하기를 (바라다)

κοινωνοῖς

(너는) ~와 비교하기를 (바라다)

κοινωνοῖ

(그는) ~와 비교하기를 (바라다)

쌍수 κοινωνοῖτον

(너희 둘은) ~와 비교하기를 (바라다)

κοινωνοίτην

(그 둘은) ~와 비교하기를 (바라다)

복수 κοινωνοῖμεν

(우리는) ~와 비교하기를 (바라다)

κοινωνοῖτε

(너희는) ~와 비교하기를 (바라다)

κοινωνοῖεν

(그들은) ~와 비교하기를 (바라다)

명령법단수 κοινώνει

(너는) ~와 비교해라

κοινωνείτω

(그는) ~와 비교해라

쌍수 κοινωνεῖτον

(너희 둘은) ~와 비교해라

κοινωνείτων

(그 둘은) ~와 비교해라

복수 κοινωνεῖτε

(너희는) ~와 비교해라

κοινωνούντων, κοινωνείτωσαν

(그들은) ~와 비교해라

부정사 κοινωνεῖν

~와 비교하는 것

분사 남성여성중성
κοινωνων

κοινωνουντος

κοινωνουσα

κοινωνουσης

κοινωνουν

κοινωνουντος

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 κοινωνοῦμαι

(나는) ~와 비교된다

κοινωνεῖ, κοινωνῇ

(너는) ~와 비교된다

κοινωνεῖται

(그는) ~와 비교된다

쌍수 κοινωνεῖσθον

(너희 둘은) ~와 비교된다

κοινωνεῖσθον

(그 둘은) ~와 비교된다

복수 κοινωνούμεθα

(우리는) ~와 비교된다

κοινωνεῖσθε

(너희는) ~와 비교된다

κοινωνοῦνται

(그들은) ~와 비교된다

접속법단수 κοινωνῶμαι

(나는) ~와 비교되자

κοινωνῇ

(너는) ~와 비교되자

κοινωνῆται

(그는) ~와 비교되자

쌍수 κοινωνῆσθον

(너희 둘은) ~와 비교되자

κοινωνῆσθον

(그 둘은) ~와 비교되자

복수 κοινωνώμεθα

(우리는) ~와 비교되자

κοινωνῆσθε

(너희는) ~와 비교되자

κοινωνῶνται

(그들은) ~와 비교되자

기원법단수 κοινωνοίμην

(나는) ~와 비교되기를 (바라다)

κοινωνοῖο

(너는) ~와 비교되기를 (바라다)

κοινωνοῖτο

(그는) ~와 비교되기를 (바라다)

쌍수 κοινωνοῖσθον

(너희 둘은) ~와 비교되기를 (바라다)

κοινωνοίσθην

(그 둘은) ~와 비교되기를 (바라다)

복수 κοινωνοίμεθα

(우리는) ~와 비교되기를 (바라다)

κοινωνοῖσθε

(너희는) ~와 비교되기를 (바라다)

κοινωνοῖντο

(그들은) ~와 비교되기를 (바라다)

명령법단수 κοινωνοῦ

(너는) ~와 비교되어라

κοινωνείσθω

(그는) ~와 비교되어라

쌍수 κοινωνεῖσθον

(너희 둘은) ~와 비교되어라

κοινωνείσθων

(그 둘은) ~와 비교되어라

복수 κοινωνεῖσθε

(너희는) ~와 비교되어라

κοινωνείσθων, κοινωνείσθωσαν

(그들은) ~와 비교되어라

부정사 κοινωνεῖσθαι

~와 비교되는 것

분사 남성여성중성
κοινωνουμενος

κοινωνουμενου

κοινωνουμενη

κοινωνουμενης

κοινωνουμενον

κοινωνουμενου

미완료(Imperfect) 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἐκοινώνουν

(나는) ~와 비교하고 있었다

ἐκοινώνεις

(너는) ~와 비교하고 있었다

ἐκοινώνει(ν)

(그는) ~와 비교하고 있었다

쌍수 ἐκοινωνεῖτον

(너희 둘은) ~와 비교하고 있었다

ἐκοινωνείτην

(그 둘은) ~와 비교하고 있었다

복수 ἐκοινωνοῦμεν

(우리는) ~와 비교하고 있었다

ἐκοινωνεῖτε

(너희는) ~와 비교하고 있었다

ἐκοινώνουν

(그들은) ~와 비교하고 있었다

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἐκοινωνούμην

(나는) ~와 비교되고 있었다

ἐκοινωνοῦ

(너는) ~와 비교되고 있었다

ἐκοινωνεῖτο

(그는) ~와 비교되고 있었다

쌍수 ἐκοινωνεῖσθον

(너희 둘은) ~와 비교되고 있었다

ἐκοινωνείσθην

(그 둘은) ~와 비교되고 있었다

복수 ἐκοινωνούμεθα

(우리는) ~와 비교되고 있었다

ἐκοινωνεῖσθε

(너희는) ~와 비교되고 있었다

ἐκοινωνοῦντο

(그들은) ~와 비교되고 있었다

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • "σὺ δὲ τὰ τεκτόνων καὶ λιθοξόων ἔργα περινοστεῖς, οἶκον ἡγούμενος οὐ τὰ ἐντὸς ἑκάστου καὶ οἰκεῖα, παῖδας καὶ γάμον καὶ φίλους καὶ θεράποντας, οἷς κἂν ἐν μυρμηκιᾷ τις ἢ νεοττιᾷ νοῦν ἔχουσι καὶ σωφρονοῦσι κοινωνῇ τῶν ὑπόντων, χρηστὸν οἶκον οἰκεῖ καὶ μακάριον. (Plutarch, Septem sapientium convivium, chapter, section 12 3:7)

    (플루타르코스, Septem sapientium convivium, chapter, section 12 3:7)

  • ἆρ οὖν ἐκεῖνος ἂν τοῦτο ποιήσειεν καθαρώτατα ὅστις ὅτι μάλιστα αὐτῇ τῇ διανοίᾳ ἰοί ἐφ ἕκαστον, μήτε τιν ὄψιν παρατιθέμενος ἐν τῷ διανοεῖσθαι μήτε τινὰ ἄλλην αἴσθησιν ἐφέλκων μηδεμίαν μετὰ τοῦ λογισμοῦ, ἀλλ αὐτῇ καθ αὑτὴν εἰλικρινεῖ τῇ διανοίᾳ χρώμενος αὐτὸ καθ αὑτὸ εἰλικρινὲς ἕκαστον ἐπιχειροῖ θηρεύειν τῶν ὄντων, ἀπαλλαγεὶς ὅτι μάλιστα ὀφθαλμῶν τε καὶ ὤτων καὶ ὡς ἔπος εἰπεῖν σύμπαντος τοῦ σώματος, ὡς ταράττοντος καὶ οὐκ ἐῶντος τὴν ψυχὴν κτήσασθαι ἀλήθειάν τε καὶ φρόνησιν ὅταν κοινωνῇ· (Plato, Euthyphro, Apology, Crito, Phaedo, 119:1)

    (플라톤, Euthyphro, Apology, Crito, Phaedo, 119:1)

  • πότερον δὲ δεῖ μανθάνειν αὐτοὺς ᾄδοντάς τε καὶ χειρουργοῦντας ἢ μή, καθάπερ ἠπορήθη πρότερον, νῦν λεκτέον οὐκ ἄδηλον δὴ ὅτι πολλὴν ἔχει διαφορὰν πρὸς τὸ γίγνεσθαι ποιούς τινας, ἐάν τις αὐτὸς κοινωνῇ τῶν ἔργων: (Aristotle, Politics, Book 8 85:1)

    (아리스토텔레스, 정치학, Book 8 85:1)

  • ἤδη τοίνυν καὶ σὺ κοινώνῃ τοῦ λόγου οὗπερ ἄρτι Ἑρμογένης. (Plato, Cratylus, Theaetetus, Sophist, Statesman, 307:6)

    (플라톤, Cratylus, Theaetetus, Sophist, Statesman, 307:6)

  • ὅταν δὲ δὴ παῖδας γεννήσωνται κατὰ νόμους, ἐὰν ἀλλοτρίᾳ τις περὶ τὰ τοιαῦτα κοινωνῇ γυναικὶ ἢ γυνὴ ἀνδρί, ἐὰν μὲν παιδοποιουμένοις ἔτι, τὰ αὐτὰ ἐπιζήμια αὐτοῖς ἔστω καθάπερ τοῖς ἔτι γεννωμένοις εἴρηται: (Plato, Laws, book 6 230:1)

    (플라톤, Laws, book 6 230:1)

유의어

  1. ~와 비교하다

  2. to have a share of or take part in

  3. to have dealings with or intercourse

  4. 맡기다

파생어

유사 형태

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION