κοινωνέω
ε-contract Verb;
자동번역
Transliteration:
Principal Part:
κοινωνέω
Structure:
κοινωνέ
(Stem)
+
ω
(Ending)
Sense
- to have or do in common with, have a share of or take part in, with
- to have a share of or take part in
- to have dealings with or intercourse
- to commit, in common with
- to share in an opinion, to agree, to form a community
Conjugation
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- καὶ ἡ μὲν γνώμη κοινωνείτω καὶ προσαπτέσθω τι καὶ ποιητικῆσ, παῤ ὅσον μεγαληγόροσ καὶ διηρμένη καὶ ἐκείνη, καὶ μάλισθ̓ ὁπόταν παρατάξεσι καὶ μάχαισ καὶ ναυμαχίαισ συμπλέκηται· (Lucian, Quomodo historia conscribenda sit, chapter 451)
- ἐὰν δὲ δι’ ἀκριβείασ ᾖ καὶ τοῖσ γείτοσι, τάξιν τῆσ ὑδρείασ ταξάμενοσ παρὰ τοῖσ ἀγρονόμοισ, ταύτην ἡμέρασ ἑκάστησ κομιζόμενοσ, οὕτω κοινωνείτω τοῖσ γείτοσιν ὕδατοσ. (Plato, Laws, book 8 102:2)
- κατελθὼν δὲ ὅ τι τοιοῦτον δράσασ, τοῖσ αὑτοῦ παισὶν ἱερῶν μὴ κοινωνείτω μηδὲ ὁμοτράπεζοσ γιγνέσθω ποτέ· (Plato, Laws, book 9 97:3)
- Κοινωνείτω δὲ ὁ κατηχούμενοσ τὸν λόγον τῷ κατηχοῦντι ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖσ. (PROS GALATAS, chapter 1 154:1)
Synonyms
-
to have or do in common with
-
to have a share of or take part in
-
to have dealings with or intercourse
- ἐπιμίγνυμι (to mingle with, to have intercourse or dealings)
- μιγάζομαι (to have intercourse)
- ἐναλλάσσω (to have dealings with)
- σύνειμι (to have dealings with, to have to do with)
- συναλλάσσω (to have dealings with)
- συνέρχομαι (to come together, assemble, to have dealings or intercourse with)
- ὁμιλέω (to deal with, wrought by intercourse)
- ἐπιμίγνυμι (to have intercourse, to be dealing with, clashing with)
- σύνειμι (to have intercourse with, live with)
- ἀναμίγνυμι (to mix, with, to have intercourse)
- συμμίγνυμι (to unite, to have intercourse with)
- ἀναμίγνυμι (to mix up, mix together, to be mixed)
- συμπεριφέρω (to have intercourse with, to adapt oneself to)
-
to commit