ἐντείνω
비축약 동사;
자동번역
로마알파벳 전사:
고전 발음: []
신약 발음: []
기본형:
ἐντείνω
ἐντενῶ
ἐντέτακα
형태분석:
ἐν
(접두사)
+
τείν
(어간)
+
ω
(인칭어미)
뜻
- 뻗다, 꿰다, 펴다, ~에 뻗다, 도달하다, 닿다
- 지키다, 막다, 두다
- 애쓰다, 끼치다, 켕기다, 행사하다, 잡아당기다, 뻗다, 발휘하다
- 노력하다, 힘쓰다, 수고하다
- ~에 접촉해 있다, 늘어뜨리다, 안으로 던지다
- to stretch or strain tight, is hung on tight-stretched straps, a, with the mooring-cables made taught, being braced up
- to stretch, tight, string, to string one's, ready strung
- to keep, taught
- to tie tight
- to strain, exert, pitching, high, on the stretch, eager
- to carry on vigorously
- to exert oneself, be vehement
- to stretch out at or against, on
- to put into verse
활용 정보
위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.
현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.
- ἐὰν μὴ ἐπιστραφῆτε, τὴν ρομφαίαν αὐτοῦ στιλβώσει, τὸ τόξον αὐτοῦ ἐνέτεινε καὶ ἡτοίμασεν αὐτό. (Septuagint, Liber Psalmorum 7:13)
(70인역 성경, 시편 7:13)
- Ἐνέτεινε τόξον αὐτοῦ ὡσ ἐχθρόσ, ἐστερέωσε δεξιὰν αὐτοῦ ὡσ ὑπεναντίοσ καὶ ἀπέκτεινε πάντα τὰ ἐπιθυμήματα τῶν ὀφθαλμῶν μου ἐν σκηνῇ θυγατρὸσ Σιών, ἐξέχεεν ὡσ πῦρ τὸν θυμὸν αὐτοῦ. (Septuagint, Lamentationes 2:4)
(70인역 성경, 애가 2:4)
- ἐνέτεινε τόξον αὐτοῦ καὶ ἐστήλωσέ με ὡσ σκοπὸν εἰσ βέλοσ. (Septuagint, Lamentationes 3:13)
(70인역 성경, 애가 3:13)
- ἅ μὲν οὖν ἀξια μνήμησ τῶν περὶ Δημοσθένουσ καὶ Κικέρωνοσ ἱστορουμένων εἰσ τὴν ἡμετέραν ἀφῖκται γνῶσιν, ταῦτ’ ἐστίν, ἀφεικὼσ δὲ τὸ συγκρίνειν τὴν ἐν τοῖσ λόγοισ ἕξιν αὐτῶν, ἐκεῖνό μοι δοκῶ μὴ παρήσειν ἄρρητον, ὅτι Δημοσθένην μὲν εἰσ τὸ ῥητορικὸν ἐνέτεινε πᾶν ὅσον εἶχεν ἐκ φύσεωσ ἢ ἀσκήσεωσ λόγιον, ὑπερβαλλόμενοσ ἐνάργείᾳ μὲν καὶ δεινότητι τοὺσ ἐπὶ τῶν ἀγώνων καὶ τῶν δικῶν συν συνεξεταζομένουσ, ὄγκῳ δὲ καὶ μεγαλοπρέπείᾳ τοὺσ ἐπιδεικτικούσ, ἀκριβείᾳ δὲ καὶ τέχνῃ τοὺσ σοφιστάσ· (Plutarch, Comparison of Demosthenes with Cicero, chapter 1 1:1)
(플루타르코스, Comparison of Demosthenes with Cicero, chapter 1 1:1)
- "τὸ τοῦ Πλάτωνοσ, ὅτι τῷ παιδὶ χαλεπήνασ οὐκ αὐτὸσ ἐνέτεινε πληγὰσ ἀλλὰ Σπεύσιππον ἐκέλευσεν, εἰπὼν αὐτὸσ ὀργίζεσθαι καὶ σὺ τοίνυν παραλαβὼν κόλαζε τὸν ἄνθρωπον ὅπωσ βούλει· (Plutarch, Adversus Colotem, section 2 3:1)
(플루타르코스, Adversus Colotem, section 2 3:1)
유의어
-
뻗다
-
to carry on vigorously
-
노력하다
-
~에 접촉해 있다
-
to put into verse
파생어
- ἀνατείνω (지지하다, 추켜세우다, 올리다)
- ἀποτείνω (뻗다, 내밀다, 도달하다)
- διατείνω (뻗다, 도달하다, 내밀다)
- ἐκτείνω (뻗다, 도달하다, 연장하다)
- ἐπανατείνω (내밀다, 뻗다, 견디다)
- ἐπεντείνω (to stretch tight upon, stretched upon, to press on amain)
- ἐπιτείνω (늘리다, 증가시키다, 조르다)
- κατατείνω (당기다, 그리다, 끌다)
- παρατείνω (괴롭히다, 고문하다, 견디다)
- παρεκτείνω (to stretch out in line)
- περιτείνω (to stretch all round or over)
- προσεπιτείνω (to stretch still further, to lay more stress upon, to torture or punish yet more)
- προτείνω (앞으로 뻗다, 앞으로 붙들다, 위험에 노출시키다)
- συντείνω (뻗다, 켕기다, 잡아당기다)
- τείνω (뻗다, 내밀다, 도달하다)
- ὑπερεκτείνω (to stretch beyond measure)
- ὑπερτείνω (뻗다, 넘겨 던지다, ~를 지나가다)