헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

βαδίζω

비축약 동사; 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: βαδίζω βαδιοῦμαι

형태분석: βαδίζ (어간) + ω (인칭어미)

어원: ba/dos, bai/nw

  1. 걷다, 가다, 걸어가다, 행진하다
  2. 들어가다, 입장하다, 전진하다
  1. to go slowly, to walk, to go, march, to go by land
  2. to enter, to proceed, were getting

활용 정보

현재 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 βαδίζω

(나는) 걷는다

βαδίζεις

(너는) 걷는다

βαδίζει

(그는) 걷는다

쌍수 βαδίζετον

(너희 둘은) 걷는다

βαδίζετον

(그 둘은) 걷는다

복수 βαδίζομεν

(우리는) 걷는다

βαδίζετε

(너희는) 걷는다

βαδίζουσιν*

(그들은) 걷는다

접속법단수 βαδίζω

(나는) 걷자

βαδίζῃς

(너는) 걷자

βαδίζῃ

(그는) 걷자

쌍수 βαδίζητον

(너희 둘은) 걷자

βαδίζητον

(그 둘은) 걷자

복수 βαδίζωμεν

(우리는) 걷자

βαδίζητε

(너희는) 걷자

βαδίζωσιν*

(그들은) 걷자

기원법단수 βαδίζοιμι

(나는) 걷기를 (바라다)

βαδίζοις

(너는) 걷기를 (바라다)

βαδίζοι

(그는) 걷기를 (바라다)

쌍수 βαδίζοιτον

(너희 둘은) 걷기를 (바라다)

βαδιζοίτην

(그 둘은) 걷기를 (바라다)

복수 βαδίζοιμεν

(우리는) 걷기를 (바라다)

βαδίζοιτε

(너희는) 걷기를 (바라다)

βαδίζοιεν

(그들은) 걷기를 (바라다)

명령법단수 βάδιζε

(너는) 걸어라

βαδιζέτω

(그는) 걸어라

쌍수 βαδίζετον

(너희 둘은) 걸어라

βαδιζέτων

(그 둘은) 걸어라

복수 βαδίζετε

(너희는) 걸어라

βαδιζόντων, βαδιζέτωσαν

(그들은) 걸어라

부정사 βαδίζειν

걷는 것

분사 남성여성중성
βαδιζων

βαδιζοντος

βαδιζουσα

βαδιζουσης

βαδιζον

βαδιζοντος

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 βαδίζομαι

βαδίζει, βαδίζῃ

βαδίζεται

쌍수 βαδίζεσθον

βαδίζεσθον

복수 βαδιζόμεθα

βαδίζεσθε

βαδίζονται

접속법단수 βαδίζωμαι

βαδίζῃ

βαδίζηται

쌍수 βαδίζησθον

βαδίζησθον

복수 βαδιζώμεθα

βαδίζησθε

βαδίζωνται

기원법단수 βαδιζοίμην

βαδίζοιο

βαδίζοιτο

쌍수 βαδίζοισθον

βαδιζοίσθην

복수 βαδιζοίμεθα

βαδίζοισθε

βαδίζοιντο

명령법단수 βαδίζου

βαδιζέσθω

쌍수 βαδίζεσθον

βαδιζέσθων

복수 βαδίζεσθε

βαδιζέσθων, βαδιζέσθωσαν

부정사 βαδίζεσθαι

분사 남성여성중성
βαδιζομενος

βαδιζομενου

βαδιζομενη

βαδιζομενης

βαδιζομενον

βαδιζομενου

미래 시제

중간태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 βαδίουμαι

(나는) 걷겠다

βαδίει, βαδίῃ

(너는) 걷겠다

βαδίειται

(그는) 걷겠다

쌍수 βαδίεισθον

(너희 둘은) 걷겠다

βαδίεισθον

(그 둘은) 걷겠다

복수 βαδιοῦμεθα

(우리는) 걷겠다

βαδίεισθε

(너희는) 걷겠다

βαδίουνται

(그들은) 걷겠다

기원법단수 βαδιοίμην

(나는) 걷겠기를 (바라다)

βαδίοιο

(너는) 걷겠기를 (바라다)

βαδίοιτο

(그는) 걷겠기를 (바라다)

쌍수 βαδίοισθον

(너희 둘은) 걷겠기를 (바라다)

βαδιοίσθην

(그 둘은) 걷겠기를 (바라다)

복수 βαδιοίμεθα

(우리는) 걷겠기를 (바라다)

βαδίοισθε

(너희는) 걷겠기를 (바라다)

βαδίοιντο

(그들은) 걷겠기를 (바라다)

부정사 βαδίεισθαι

걸을 것

분사 남성여성중성
βαδιουμενος

βαδιουμενου

βαδιουμενη

βαδιουμενης

βαδιουμενον

βαδιουμενου

미완료(Imperfect) 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἐβάδιζον

(나는) 걷고 있었다

ἐβάδιζες

(너는) 걷고 있었다

ἐβάδιζεν*

(그는) 걷고 있었다

쌍수 ἐβαδίζετον

(너희 둘은) 걷고 있었다

ἐβαδιζέτην

(그 둘은) 걷고 있었다

복수 ἐβαδίζομεν

(우리는) 걷고 있었다

ἐβαδίζετε

(너희는) 걷고 있었다

ἐβάδιζον

(그들은) 걷고 있었다

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἐβαδιζόμην

ἐβαδίζου

ἐβαδίζετο

쌍수 ἐβαδίζεσθον

ἐβαδιζέσθην

복수 ἐβαδιζόμεθα

ἐβαδίζεσθε

ἐβαδίζοντο

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • Ἐπορεύθη δὲ Μωυσῆσ καὶ ἀπέστρεψε πρὸσ Ἰοθὸρ τὸν γαμβρὸν αὐτοῦ καὶ λέγει. πορεύσομαι καὶ ἀποστρέψω πρὸσ τοὺσ ἀδελφούσ μου τοὺσ ἐν Αἰγύπτῳ καὶ ὄψομαι, εἰ ἔτι ζῶσι. καὶ εἶπεν Ἰοθὸρ Μωυσῇ. βάδιζε ὑγιαίνων. μετὰ δὲ τὰσ ἡμέρασ τὰσ πολλὰσ ἐκείνασ ἐτελεύτησεν ὁ βασιλεὺσ Αἰγύπτου. (Septuagint, Liber Exodus 4:18)

    (70인역 성경, 탈출기 4:18)

  • εἶπε δὲ Κύριοσ πρὸσ Μωυσῆν ἐν Μαδιάμ. βάδιζε, ἄπελθε εἰσ Αἴγυπτον. τεθνήκασι γὰρ πάντεσ οἱ ζητοῦντέσ σου τὴν ψυχήν. (Septuagint, Liber Exodus 4:19)

    (70인역 성경, 탈출기 4:19)

  • βάδιζε, εἰπὸν τοῖσ υἱοῖσ Ἰσραὴλ λέγων. ἐγὼ Κύριοσ καὶ ἐξάξω ὑμᾶσ ἀπὸ τῆσ δυναστείασ τῶν Αἰγυπτίων καὶ ρύσομαι ὑμᾶσ ἐκ τῆσ δουλείασ καὶ λυτρώσομαι ὑμᾶσ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ καὶ κρίσει μεγάλῃ (Septuagint, Liber Exodus 6:6)

    (70인역 성경, 탈출기 6:6)

  • εἶπε δὲ αὐτῷ Κύριοσ. βάδιζε, κατάβηθι καὶ ἀνάβηθι σὺ καὶ Ἀαρὼν μετὰ σοῦ. οἱ δὲ ἱερεῖσ καὶ ὁ λαὸσ μὴ βιαζέσθωσαν ἀναβῆναι πρὸσ τὸν Θεόν, μή ποτε ἀπολέσῃ ἀπ̓ αὐτῶν Κύριοσ. (Septuagint, Liber Exodus 19:24)

    (70인역 성경, 탈출기 19:24)

  • Καὶ ἐλάλησε Κύριοσ πρὸσ Μωυσῆν λέγων. βάδιζε τὸ τάχοσ, κατάβηθι ἐντεῦθεν. ἠνόμησε γὰρ ὁ λαόσ σου, ὃν ἐξήγαγεσ ἐκ γῆσ Αἰγύπτου. (Septuagint, Liber Exodus 32:7)

    (70인역 성경, 탈출기 32:7)

유의어

  1. 걷다

  2. 들어가다

    • δύω (들어가다, 입장하다, 부재인 사람을 임명하다)

파생어

유사 형태

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION