헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

ἄπειμι

-μι 무어간모음 동사; 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: ἄπειμι

형태분석: ἀπ (접두사) + έ̓ς (어간) + τον (인칭어미)

어원: ei)mi/ sum

  1. 떨어져 있다
  2. 부재하다, 없다, 모자라다
  1. to be away or far from, to be wanting
  2. to be away or absent, to be wanting

활용 정보

현재 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἀπειμί

(나는) 떨어져 있는다

ἀπεῖ

(너는) 떨어져 있는다

ἀπεστίν*

(그는) 떨어져 있는다

쌍수 ἀπέστον

(너희 둘은) 떨어져 있는다

ἀπέστον

(그 둘은) 떨어져 있는다

복수 ἀπέσμεν

(우리는) 떨어져 있는다

ἀπέστε

(너희는) 떨어져 있는다

ἀπείσιν*

(그들은) 떨어져 있는다

접속법단수 ἀπῶ

(나는) 떨어져 있자

ἀπῇς

(너는) 떨어져 있자

ἀπῇ

(그는) 떨어져 있자

쌍수 ἀπῆτον

(너희 둘은) 떨어져 있자

ἀπῆτον

(그 둘은) 떨어져 있자

복수 ἀπῶμεν

(우리는) 떨어져 있자

ἀπῆτε

(너희는) 떨어져 있자

ἀπῶσιν*

(그들은) 떨어져 있자

기원법단수 ἀπείην

(나는) 떨어져 있기를 (바라다)

ἀπείης

(너는) 떨어져 있기를 (바라다)

ἀπείη

(그는) 떨어져 있기를 (바라다)

쌍수 ἀπείητον, ἀπεῖτον

(너희 둘은) 떨어져 있기를 (바라다)

ἀπείητην, ἀπείτην

(그 둘은) 떨어져 있기를 (바라다)

복수 ἀπείημεν, ἀπεῖμεν

(우리는) 떨어져 있기를 (바라다)

ἀπείητε, ἀπεῖτε

(너희는) 떨어져 있기를 (바라다)

ἀπείησαν, ἀπεῖεν

(그들은) 떨어져 있기를 (바라다)

명령법단수 ἀπίσθι

(너는) 떨어져 있어라

ἀπέστω

(그는) 떨어져 있어라

쌍수 ἀπέστον

(너희 둘은) 떨어져 있어라

ἀπέστων

(그 둘은) 떨어져 있어라

복수 ἀπέστε

(너희는) 떨어져 있어라

ἀπέστων

(그들은) 떨어져 있어라

부정사 ἀπεῖναι

분사 남성여성중성
ἀπών

ἀπόντος

ἀποῦσα

ἀπούσας

ἀπόν

ἀπόντος

미래 시제

중간태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἀπέσομαι

(나는) 떨어져 있겠다

ἀπέσει, ἀπέσῃ

(너는) 떨어져 있겠다

ἀπέσεται

(그는) 떨어져 있겠다

쌍수 ἀπέσεσθον

(너희 둘은) 떨어져 있겠다

ἀπέσεσθον

(그 둘은) 떨어져 있겠다

복수 ἀπεσόμεθα

(우리는) 떨어져 있겠다

ἀπέσεσθε

(너희는) 떨어져 있겠다

ἀπέσονται

(그들은) 떨어져 있겠다

기원법단수 ἀπεσοίμην

(나는) 떨어져 있겠기를 (바라다)

ἀπέσοιο

(너는) 떨어져 있겠기를 (바라다)

ἀπέσοιτο

(그는) 떨어져 있겠기를 (바라다)

쌍수 ἀπέσοισθον

(너희 둘은) 떨어져 있겠기를 (바라다)

ἀπεσοίσθην

(그 둘은) 떨어져 있겠기를 (바라다)

복수 ἀπεσοίμεθα

(우리는) 떨어져 있겠기를 (바라다)

ἀπέσοισθε

(너희는) 떨어져 있겠기를 (바라다)

ἀπέσοιντο

(그들은) 떨어져 있겠기를 (바라다)

부정사 ἀπέσεσθαι

떨어져 있을 것

분사 남성여성중성
ἀπεσομενος

ἀπεσομενου

ἀπεσομενη

ἀπεσομενης

ἀπεσομενον

ἀπεσομενου

미완료(Imperfect) 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἀπῆ, ἀπῆν

(나는) 떨어져 있고 있었다

ἀπῆσθα

(너는) 떨어져 있고 있었다

ἀπῆν

(그는) 떨어져 있고 있었다

쌍수 ἀπῆ̓στον

(너희 둘은) 떨어져 있고 있었다

ἀπήστην

(그 둘은) 떨어져 있고 있었다

복수 ἀπῆ̓μεν

(우리는) 떨어져 있고 있었다

ἀπῆ̓τε

(너희는) 떨어져 있고 있었다

ἀπῆ̓σαν

(그들은) 떨어져 있고 있었다

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • ’ παρέστηκά σοι, καὶ ἤν με, ὦ Πάρι, δικάσῃσ καλήν, οὔποτε ἥττων ἄπει ἐκ μάχησ, ἀλλ’ ἀεὶ κρατῶν πολεμιστὴν γάρ σε καὶ νικηφόρον ἀπεργάσομαι. (Lucian, Dearum judicium, (no name) 12:3)

    (루키아노스, Dearum judicium, (no name) 12:3)

  • αἰτιᾶταί σε, ἔφη, ὅτι μὴ ἤδη πρὸσ αὐτὸν ἄπει. (Lucian, (no name) 24:3)

    (루키아노스, (no name) 24:3)

  • κἂν δόξῃσ ἀληθῆ λέγειν ἐκείνοισ, οὐδέν σοι δεήσει πραγμάτων, ἀλλὰ λαβὼν ἄπει τὰ σαυτοῦ. (Dionysius of Halicarnassus, chapter 10 1:2)

    (디오니시오스, chapter 10 1:2)

  • ὡσ ἐπὶ διαιτητὰσ ἠξίουν τοὺσ κοινοὺσ ἐλθεῖν φίλουσ κἄν δόξῃσ ἀληθῆ λέγειν ἐκείνοισ, οὐδέν σοι δεήσει πραγμάτων, ἀλλὰ λαβὼν ἄπει τὰ σαυτοῦ. (Dionysius of Halicarnassus, chapter 117)

    (디오니시오스, chapter 117)

  • "καὶ οὔποτε ἄπει ἐπὶ τὴν ἀλλοδαπήν, τὴν πατρίδα, καὶ τοὺσ οἰκείουσ καταλιπών, οὐδὲ ἐπὶ λόγοισ . (Lucian, Somnium sive vita Luciani, (no name) 7:4)

    (루키아노스, Somnium sive vita Luciani, (no name) 7:4)

유의어

  1. 떨어져 있다

  2. 부재하다

파생어

유사 형태

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION