헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

προκόπτω

비축약 동사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: προκόπτω προκόψω

형태분석: προ (접두사) + κόπτ (어간) + ω (인칭어미)

  1. 전진하다, 나아가다, 번영하다, 잘되다, 행군하다, 투입하다
  2. 진행하다, 진행되다, 나아가다, 전진시키다, 성취하다, 영향을 미치다
  3. ~에 접촉해 있다, 뛰어오르다, 뿌리다, ~에 원인이 있다, 심다
  4. 전진하다, 나아가다, 행군하다
  1. to cut away in front, to forward, to be forwarded, to advance, prosper
  2. having made, ready, good would you get?, they were making, progress
  3. having made improvements, since we promote the increase of, having advanced, in
  4. is far spent, to advance

활용 정보

현재 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 προκόπτω

(나는) 전진하다

προκόπτεις

(너는) 전진하다

προκόπτει

(그는) 전진하다

쌍수 προκόπτετον

(너희 둘은) 전진하다

προκόπτετον

(그 둘은) 전진하다

복수 προκόπτομεν

(우리는) 전진하다

προκόπτετε

(너희는) 전진하다

προκόπτουσιν*

(그들은) 전진하다

접속법단수 προκόπτω

(나는) 전진하자

προκόπτῃς

(너는) 전진하자

προκόπτῃ

(그는) 전진하자

쌍수 προκόπτητον

(너희 둘은) 전진하자

προκόπτητον

(그 둘은) 전진하자

복수 προκόπτωμεν

(우리는) 전진하자

προκόπτητε

(너희는) 전진하자

προκόπτωσιν*

(그들은) 전진하자

기원법단수 προκόπτοιμι

(나는) 전진하기를 (바라다)

προκόπτοις

(너는) 전진하기를 (바라다)

προκόπτοι

(그는) 전진하기를 (바라다)

쌍수 προκόπτοιτον

(너희 둘은) 전진하기를 (바라다)

προκοπτοίτην

(그 둘은) 전진하기를 (바라다)

복수 προκόπτοιμεν

(우리는) 전진하기를 (바라다)

προκόπτοιτε

(너희는) 전진하기를 (바라다)

προκόπτοιεν

(그들은) 전진하기를 (바라다)

명령법단수 προκόπτε

(너는) 전진해라

προκοπτέτω

(그는) 전진해라

쌍수 προκόπτετον

(너희 둘은) 전진해라

προκοπτέτων

(그 둘은) 전진해라

복수 προκόπτετε

(너희는) 전진해라

προκοπτόντων, προκοπτέτωσαν

(그들은) 전진해라

부정사 προκόπτειν

전진하는 것

분사 남성여성중성
προκοπτων

προκοπτοντος

προκοπτουσα

προκοπτουσης

προκοπτον

προκοπτοντος

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 προκόπτομαι

(나는) 전진해지다

προκόπτει, προκόπτῃ

(너는) 전진해지다

προκόπτεται

(그는) 전진해지다

쌍수 προκόπτεσθον

(너희 둘은) 전진해지다

προκόπτεσθον

(그 둘은) 전진해지다

복수 προκοπτόμεθα

(우리는) 전진해지다

προκόπτεσθε

(너희는) 전진해지다

προκόπτονται

(그들은) 전진해지다

접속법단수 προκόπτωμαι

(나는) 전진해지자

προκόπτῃ

(너는) 전진해지자

προκόπτηται

(그는) 전진해지자

쌍수 προκόπτησθον

(너희 둘은) 전진해지자

προκόπτησθον

(그 둘은) 전진해지자

복수 προκοπτώμεθα

(우리는) 전진해지자

προκόπτησθε

(너희는) 전진해지자

προκόπτωνται

(그들은) 전진해지자

기원법단수 προκοπτοίμην

(나는) 전진해지기를 (바라다)

προκόπτοιο

(너는) 전진해지기를 (바라다)

προκόπτοιτο

(그는) 전진해지기를 (바라다)

쌍수 προκόπτοισθον

(너희 둘은) 전진해지기를 (바라다)

προκοπτοίσθην

(그 둘은) 전진해지기를 (바라다)

복수 προκοπτοίμεθα

(우리는) 전진해지기를 (바라다)

προκόπτοισθε

(너희는) 전진해지기를 (바라다)

προκόπτοιντο

(그들은) 전진해지기를 (바라다)

명령법단수 προκόπτου

(너는) 전진해져라

προκοπτέσθω

(그는) 전진해져라

쌍수 προκόπτεσθον

(너희 둘은) 전진해져라

προκοπτέσθων

(그 둘은) 전진해져라

복수 προκόπτεσθε

(너희는) 전진해져라

προκοπτέσθων, προκοπτέσθωσαν

(그들은) 전진해져라

부정사 προκόπτεσθαι

전진해지는 것

분사 남성여성중성
προκοπτομενος

προκοπτομενου

προκοπτομενη

προκοπτομενης

προκοπτομενον

προκοπτομενου

미래 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 προκόψω

(나는) 전진하겠다

προκόψεις

(너는) 전진하겠다

προκόψει

(그는) 전진하겠다

쌍수 προκόψετον

(너희 둘은) 전진하겠다

προκόψετον

(그 둘은) 전진하겠다

복수 προκόψομεν

(우리는) 전진하겠다

προκόψετε

(너희는) 전진하겠다

προκόψουσιν*

(그들은) 전진하겠다

기원법단수 προκόψοιμι

(나는) 전진하겠기를 (바라다)

προκόψοις

(너는) 전진하겠기를 (바라다)

προκόψοι

(그는) 전진하겠기를 (바라다)

쌍수 προκόψοιτον

(너희 둘은) 전진하겠기를 (바라다)

προκοψοίτην

(그 둘은) 전진하겠기를 (바라다)

복수 προκόψοιμεν

(우리는) 전진하겠기를 (바라다)

προκόψοιτε

(너희는) 전진하겠기를 (바라다)

προκόψοιεν

(그들은) 전진하겠기를 (바라다)

부정사 προκόψειν

전진할 것

분사 남성여성중성
προκοψων

προκοψοντος

προκοψουσα

προκοψουσης

προκοψον

προκοψοντος

중간태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 προκόψομαι

(나는) 전진해지겠다

προκόψει, προκόψῃ

(너는) 전진해지겠다

προκόψεται

(그는) 전진해지겠다

쌍수 προκόψεσθον

(너희 둘은) 전진해지겠다

προκόψεσθον

(그 둘은) 전진해지겠다

복수 προκοψόμεθα

(우리는) 전진해지겠다

προκόψεσθε

(너희는) 전진해지겠다

προκόψονται

(그들은) 전진해지겠다

기원법단수 προκοψοίμην

(나는) 전진해지겠기를 (바라다)

προκόψοιο

(너는) 전진해지겠기를 (바라다)

προκόψοιτο

(그는) 전진해지겠기를 (바라다)

쌍수 προκόψοισθον

(너희 둘은) 전진해지겠기를 (바라다)

προκοψοίσθην

(그 둘은) 전진해지겠기를 (바라다)

복수 προκοψοίμεθα

(우리는) 전진해지겠기를 (바라다)

προκόψοισθε

(너희는) 전진해지겠기를 (바라다)

προκόψοιντο

(그들은) 전진해지겠기를 (바라다)

부정사 προκόψεσθαι

전진해질 것

분사 남성여성중성
προκοψομενος

προκοψομενου

προκοψομενη

προκοψομενης

προκοψομενον

προκοψομενου

미완료(Imperfect) 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 προέκοπτον

(나는) 전진하고 있었다

προέκοπτες

(너는) 전진하고 있었다

προέκοπτεν*

(그는) 전진하고 있었다

쌍수 προεκόπτετον

(너희 둘은) 전진하고 있었다

προεκοπτέτην

(그 둘은) 전진하고 있었다

복수 προεκόπτομεν

(우리는) 전진하고 있었다

προεκόπτετε

(너희는) 전진하고 있었다

προέκοπτον

(그들은) 전진하고 있었다

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 προεκοπτόμην

(나는) 전진해지고 있었다

προεκόπτου

(너는) 전진해지고 있었다

προεκόπτετο

(그는) 전진해지고 있었다

쌍수 προεκόπτεσθον

(너희 둘은) 전진해지고 있었다

προεκοπτέσθην

(그 둘은) 전진해지고 있었다

복수 προεκοπτόμεθα

(우리는) 전진해지고 있었다

προεκόπτεσθε

(너희는) 전진해지고 있었다

προεκόπτοντο

(그들은) 전진해지고 있었다

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • προκόπτει δέ τινοσ εἰπόντοσ ἐν τοῖσ μαθήμασιν, Ὁ δὲ Πλάτων, ἔφη, τοῦτο ἐπιδιδόναι καλεῖ. (Lucian, 6:7)

    (루키아노스, 6:7)

  • ὥσπερ αὖ καὶ τῶν γραφόντων καὶ λεγόντων βαρυνόμενοι τοὺσ τὸ τῆσ σοφίασ ἐπιγραφομένουσ ὄνομα, χαίρουσι τοῖσ φιλοσοφεῖν ἢ προκόπτειν ἤ τι τοιοῦτο περὶ αὑτῶν ἀνεπίφθονον καὶ μέτριον λέγουσιν. (Plutarch, De Se Ipsum Citra Invidiam Laudando, section 12 12:2)

    (플루타르코스, De Se Ipsum Citra Invidiam Laudando, section 12 12:2)

  • ἀλλ’ ὥσπερ ἐν τούτοισ οὐ προκόπτουσιν, ἂν προκόπτοντεσ ἀνέσει τοῦ βαρύνοντοσ οἱο͂ν ἐπὶ ζυγοῦ πρὸσ τοὐναντίον ἀναφερόμενοι μὴ γιγνώσκωσι τὴν μεταβολήν, οὕτωσ ἐν τῷ φιλοσοφεῖν οὔτε προκοπὴν οὔτε τινὰ προκοπῆσ αἴσθησιν ὑποληπτέον, εἰ μηδὲν 4 περιτνθεμένη εμπεριυσ· (Plutarch, Quomodo quis suos in virtute sentiat profectus, chapter, section 1 4:2)

    (플루타르코스, Quomodo quis suos in virtute sentiat profectus, chapter, section 1 4:2)

  • καὶ τοῦτο δήλωμα σεαυτῷ τοῦ προκόπτειν ποιεῖσ. (Plutarch, Quomodo quis suos in virtute sentiat profectus, chapter, section 71)

    (플루타르코스, Quomodo quis suos in virtute sentiat profectus, chapter, section 71)

  • εἶδοσ, ὅπερ ἠθικώτατόν ἐστι καὶ βέλτιστον οὕτωσ οἱ φιλοσοφοῦντεσ, ὅταν ἐκ τῶν πανηγυρικῶν καὶ κατατέχνων εἰσ τὸν ἁπτόμενον ἤθουσ καὶ πάθουσ λόγον μεταβῶσιν, ἄρχονται τὴν ἀληθῆ προκοπὴν προκόπτειν καὶ ἄτυφον. (Plutarch, Quomodo quis suos in virtute sentiat profectus, chapter, section 7 9:1)

    (플루타르코스, Quomodo quis suos in virtute sentiat profectus, chapter, section 7 9:1)

유의어

  1. 전진하다

  2. ~에 접촉해 있다

  3. 전진하다

파생어

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION