헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

ἐλαφρός

1/2군 변화 형용사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: ἐλαφρός ἐλαφρή ἐλαφρόν

형태분석: ἐλαφρ (어간) + ος (어미)

어원: e)lafro/s

  1. 가벼운, 부주의한
  2. 쉬운, 가벼운, 편안한, 부담되지 않는, 밝은, 편한, 쉽게 움직이는
  3. 적극적, 활동적인, 잽싼, 바쁜, 부지런한
  4. 부주의한, 애매한, 둔한
  1. lightly, buoyantly
  2. light to bear, not burdensome, easy, light, easy, light
  3. light in moving, nimble, active, light troops
  4. lightminded, thoughtless

곡용 정보

1/2군 변화
남성 여성 중성
단수주격 ἐλαφρός

가벼운 (이)가

ἐλαφρᾱ́

가벼운 (이)가

ἐλαφρόν

가벼운 (것)가

속격 ἐλαφροῦ

가벼운 (이)의

ἐλαφρᾶς

가벼운 (이)의

ἐλαφροῦ

가벼운 (것)의

여격 ἐλαφρῷ

가벼운 (이)에게

ἐλαφρᾷ

가벼운 (이)에게

ἐλαφρῷ

가벼운 (것)에게

대격 ἐλαφρόν

가벼운 (이)를

ἐλαφρᾱ́ν

가벼운 (이)를

ἐλαφρόν

가벼운 (것)를

호격 ἐλαφρέ

가벼운 (이)야

ἐλαφρᾱ́

가벼운 (이)야

ἐλαφρόν

가벼운 (것)야

쌍수주/대/호 ἐλαφρώ

가벼운 (이)들이

ἐλαφρᾱ́

가벼운 (이)들이

ἐλαφρώ

가벼운 (것)들이

속/여 ἐλαφροῖν

가벼운 (이)들의

ἐλαφραῖν

가벼운 (이)들의

ἐλαφροῖν

가벼운 (것)들의

복수주격 ἐλαφροί

가벼운 (이)들이

ἐλαφραί

가벼운 (이)들이

ἐλαφρά

가벼운 (것)들이

속격 ἐλαφρῶν

가벼운 (이)들의

ἐλαφρῶν

가벼운 (이)들의

ἐλαφρῶν

가벼운 (것)들의

여격 ἐλαφροῖς

가벼운 (이)들에게

ἐλαφραῖς

가벼운 (이)들에게

ἐλαφροῖς

가벼운 (것)들에게

대격 ἐλαφρούς

가벼운 (이)들을

ἐλαφρᾱ́ς

가벼운 (이)들을

ἐλαφρά

가벼운 (것)들을

호격 ἐλαφροί

가벼운 (이)들아

ἐλαφραί

가벼운 (이)들아

ἐλαφρά

가벼운 (것)들아

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • καὶ ἐκρίνοσαν τὸν λαὸν πᾶσαν ὥραν. πᾶν δὲ ρῆμα ὑπέρογκον ἀνεφέροσαν ἐπὶ Μωυσῆν, πᾶν δὲ ρῆμα ἐλαφρὸν ἐκρίνοσαν αὐτοί. (Septuagint, Liber Exodus 18:26)

    (70인역 성경, 탈출기 18:26)

  • ἐχρῆν μὲν οὕτωσ, ὦ Τιμόκλεισ, καὶ οὐδὲν ἂν ἦν μέγα κακὸν ὑποκύψαντα φέρειν τὸν ζυγὸν ἐλαφρόν τε καὶ εὔφορον καὶ τὸ μέγιστον, ἐπίχρυσον ὄντα. (Lucian, De mercede, (no name) 13:3)

    (루키아노스, De mercede, (no name) 13:3)

  • τοῦτο ἐλαφρὸν τ’ ἐστὶ καὶ ἄτροφον, καὶ μᾶλλον αὐτοῦ ἔτι ἡ ἐπανθρακὶσ καλουμένη. (Athenaeus, The Deipnosophists, Book 3, book 3, chapter 74 5:11)

    (아테나이오스, The Deipnosophists, Book 3, book 3, chapter 74 5:11)

  • περὶ τὴν δίαιταν, οὐδὲ γὰρ ἄγαν τὸ ὑγιαῖνον σῶμα φύσει μεγάλασ ἐπιθυμίασ οὐδὲ δυσπειθεῖσ οὐδ’ ἀσυνήθεισ οὐδὲ δυσεκβιάστουσ, ἀλλὰ δεῖ θαρρεῖν πρὸσ τὰσ ὀρέξεισ ἐκφερομένασ καὶ ἐπιπηδώσασ ταῖσ ἀπολαύσεσιν, ὡσ ἐλαφρὸν καὶ παιδικὸν ἐχούσασ τὸ μεμψιμοιροῦν καὶ κλαυθμυριζόμενον, εἶτα παυομένασ ἀρθείσησ τῆσ· (Plutarch, De tuenda sanitate praecepta, chapter, section 9 6:1)

    (플루타르코스, De tuenda sanitate praecepta, chapter, section 9 6:1)

  • δεῖ δ’ ὥσπερ ἱστίον τὸ σῶμα μήτε συστέλλειν εὐδίασ οὔσησ καὶ πιέζειν σφόδρα, μήτ’ ἀνειμένωσ χρῆσθαὶ τε καὶ καταφρονεῖν ἐν ὑποψίᾳ γενόμενον, ἀλλ’ ἐνδιδόναι καὶ ποιεῖν ἐλαφρὸν ὥσπερ εἴρηται, καὶ μὴ περιμένειν ἀπεψίασ καὶ διαρροίασ μηδὲ θερμασίασ μηδὲ, νάρκασ, ὑφ’ ὧν ἔνιοι μόλισ ὥσπερ ὑπ’ ἀγγέλων ἢ κλητόρων, πυρετοῦ περὶ θύρασ ὄντοσ; (Plutarch, De tuenda sanitate praecepta, chapter, section 13 2:1)

    (플루타르코스, De tuenda sanitate praecepta, chapter, section 13 2:1)

유의어

  1. 쉬운

  2. 적극적

관련어

유사 형태

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION