헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

ἄμουσος

1/2군 변화 형용사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: ἄμουσος ἄμουση ἄμουσον

형태분석: ἀμους (어간) + ος (어미)

어원: mou=sa

  1. 무례한, 뚱뚱한, 운치 없는, 버릇없는, 우아하지 않은, 통통한, 거친
  1. without the Muses, without taste, unrefined, inelegant, rude, gross
  2. unmusical

곡용 정보

1/2군 변화
남성 여성 중성
단수주격 ά̓μουσος

무례한 (이)가

ἄμούση

무례한 (이)가

ά̓μουσον

무례한 (것)가

속격 ἀμούσου

무례한 (이)의

ἄμούσης

무례한 (이)의

ἀμούσου

무례한 (것)의

여격 ἀμούσῳ

무례한 (이)에게

ἄμούσῃ

무례한 (이)에게

ἀμούσῳ

무례한 (것)에게

대격 ά̓μουσον

무례한 (이)를

ἄμούσην

무례한 (이)를

ά̓μουσον

무례한 (것)를

호격 ά̓μουσε

무례한 (이)야

ἄμούση

무례한 (이)야

ά̓μουσον

무례한 (것)야

쌍수주/대/호 ἀμούσω

무례한 (이)들이

ἄμούσᾱ

무례한 (이)들이

ἀμούσω

무례한 (것)들이

속/여 ἀμούσοιν

무례한 (이)들의

ἄμούσαιν

무례한 (이)들의

ἀμούσοιν

무례한 (것)들의

복수주격 ά̓μουσοι

무례한 (이)들이

ά̓́μουσαι

무례한 (이)들이

ά̓μουσα

무례한 (것)들이

속격 ἀμούσων

무례한 (이)들의

ἄμουσῶν

무례한 (이)들의

ἀμούσων

무례한 (것)들의

여격 ἀμούσοις

무례한 (이)들에게

ἄμούσαις

무례한 (이)들에게

ἀμούσοις

무례한 (것)들에게

대격 ἀμούσους

무례한 (이)들을

ἄμούσᾱς

무례한 (이)들을

ά̓μουσα

무례한 (것)들을

호격 ά̓μουσοι

무례한 (이)들아

ά̓́μουσαι

무례한 (이)들아

ά̓μουσα

무례한 (것)들아

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • ἡμεῖσ δὲ ἀεὶ πλέοντεσ καὶ ἐκ παίδων σχεδὸν ἐργαζόμενοι ἐν τῷ Ἠριδανῷ ὀλίγουσ μὲν κύκνουσ ἐνίοτε ὁρῶμεν ἐν τοῖσ ἕλεσι τοῦ ποταμοῦ, καὶ κρώζουσιν οὗτοι πάνυ ἄμουσον καὶ ἀσθενέσ, ὡσ τοὺσ κόρακασ ἢ τοὺσ κολοιοὺσ Σειρῆνασ εἶναι πρὸσ αὐτούσ, ᾀδόντων δὲ ἡδὺ καὶ οἱο͂ν σὺ φὴσ οὐδὲ ὄναρ ἀκηκόαμεν ὥστε θαυμάζομεν πόθεν ταῦτα εἰσ ὑμᾶσ ἀφίκετο περὶ ἡμῶν. (Lucian, Electrum, (no name) 5:2)

    (루키아노스, Electrum, (no name) 5:2)

  • λαβόντα δὲ μεθ’ ἡμέραν μὲν ἐν τῇ πόλει χρῆσθαι οὐκ ἀσφαλὲσ οἰέσθαι εἶναι, νύκτωρ δὲ ὑπὸ κόλπου ἔχοντα μόνον προελθεῖν εἰσ τὸ προάστειον καὶ προχειρισάμενον κρούειν καὶ συνταράττειν τὰσ χορδὰσ ἄτεχνον καὶ ἄμουσον νεανίσκον, ἐλπίζοντα μέλη τινὰ θεσπέσια ὑπηχήσειν τὴν λύραν ὑφ’ ὧν πάντασ καταθέλξειν καὶ κηλήσειν, καὶ ὅλωσ μακάριον ἔσεσθαι κληρονομήσαντα τῆσ Ὀρφέωσ μουσικῆσ· (Lucian, Adversus indoctum et libros multos ementem, (no name) 12:1)

    (루키아노스, Adversus indoctum et libros multos ementem, (no name) 12:1)

  • καὶ τὸ πρᾶγμα ὑπερήδιστον, οἶμαι, οἴκων ὁ κάλλιστοσ ἐσ ὑποδοχὴν λόγων ἀναπεπταμένοσ καὶ ἐπαίνου καὶ εὐφημίασ μεστὸσ ὤν, ἠρέμα καὶ αὐτὸσ ὥσπερ τὰ ἄντρα συνεπηχῶν καὶ τοῖσ λεγομένοισ παρακολουθῶν καὶ παρατείνων τὰ τελευταῖα τῆσ φωνῆσ καὶ τοῖσ ὑστάτοισ τῶν λόγων ἐμβραδύνων, μᾶλλον δὲ ὡσ ἄν τισ εὐμαθὴσ ἀκροατὴσ διαμνημονεύων τὰ εἰρημένα καὶ τὸν λέγοντα ἐπαινῶν καὶ ἀντίδοσιν οὐκ ἄμουσον ποιούμενοσ πρὸσ αὐτά· (Lucian, De Domo, (no name) 3:2)

    (루키아노스, De Domo, (no name) 3:2)

  • κρανίον ἐλάφου γυμνὸν τῶν σαρκῶν, καὶ τὰ μὲν κέρατα πήχεισ ὥσπερ ἦσαν, ζυγώσασ δὲ αὐτὰ καὶ ἐνάψασ τὰ νεῦρα, οὐδὲ κόλλοπι περιστρέψασ, ἐμελῴδει ἄμουσόν τι καὶ ἀπῳδόν, ἄλλο μὲν αὐτὸσ βοῶν, ἄλλο δὲ ἡ λύρα ὑπήχει, ὥστε οὐδὲ κατέχειν τὸν γέλωτα ἐδυνάμεθα ἐπὶ τῷ ἐρωτικῷ ἐκείνῳ ᾅσματι· (Lucian, Dialogi Marini, doris and galataea, chapter 45)

    (루키아노스, Dialogi Marini, doris and galataea, chapter 45)

  • εἴ τισ εἶδεν ἀνδράποδον Παφλαγονικὸν τῶν ἀπὸ Σινώπησ βαρβάρων, ὄνομα τοιοῦτον οἱο͂ν ἀπὸ κτημάτων, ὕπωχρον, ἐν χρῷ κουρίαν, ἐν γενείῳ βαθεῖ, πήραν ἐξημμένον καὶ τριβώνιον ἀμπεχόμενον, ὀργίλον, ἄμουσον, τραχύφωνον, λοίδορον, μηνύειν ἐπὶ ῥητῷ αὐτόν. (Lucian, Fugitivi, (no name) 27:11)

    (루키아노스, Fugitivi, (no name) 27:11)

유의어

  1. unmusical

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION