헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

ἀμφίβολος

1/2군 변화 형용사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: ἀμφίβολος ἀμφίβολη ἀμφίβολον

형태분석: ἀμφιβολ (어간) + ος (어미)

어원: a)mfiba/llw

  1. 애매모호한, 불확실한, 미정의, 의심스러운, 분명치 않은
  1. put round, encompassing
  2. attacked on both or all sides, between two fires
  3. hitting at both ends, double-pointed
  4. doubtful, ambiguous, as doubtful, in doubt

곡용 정보

1/2군 변화
남성 여성 중성
단수주격 ἀμφίβολος

(이)가

ἀμφίβόλη

(이)가

ἀμφίβολον

(것)가

속격 ἀμφιβόλου

(이)의

ἀμφίβόλης

(이)의

ἀμφιβόλου

(것)의

여격 ἀμφιβόλῳ

(이)에게

ἀμφίβόλῃ

(이)에게

ἀμφιβόλῳ

(것)에게

대격 ἀμφίβολον

(이)를

ἀμφίβόλην

(이)를

ἀμφίβολον

(것)를

호격 ἀμφίβολε

(이)야

ἀμφίβόλη

(이)야

ἀμφίβολον

(것)야

쌍수주/대/호 ἀμφιβόλω

(이)들이

ἀμφίβόλᾱ

(이)들이

ἀμφιβόλω

(것)들이

속/여 ἀμφιβόλοιν

(이)들의

ἀμφίβόλαιν

(이)들의

ἀμφιβόλοιν

(것)들의

복수주격 ἀμφίβολοι

(이)들이

ἀμφί́βολαι

(이)들이

ἀμφίβολα

(것)들이

속격 ἀμφιβόλων

(이)들의

ἀμφίβολῶν

(이)들의

ἀμφιβόλων

(것)들의

여격 ἀμφιβόλοις

(이)들에게

ἀμφίβόλαις

(이)들에게

ἀμφιβόλοις

(것)들에게

대격 ἀμφιβόλους

(이)들을

ἀμφίβόλᾱς

(이)들을

ἀμφίβολα

(것)들을

호격 ἀμφίβολοι

(이)들아

ἀμφί́βολαι

(이)들아

ἀμφίβολα

(것)들아

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • ἔχρη οὖν καὶ ἐθέσπιζε, πολλῇ τῇ συνέσει ἐνταῦθα χρώμενοσ καὶ τὸ εἰκαστικὸν τῇ ἐπινοίᾳ προσάπτων, τοῖσ μὲν λοξὰ καὶ ἀμφίβολα πρὸσ τὰσ ἐρωτήσεισ ἀποκρινόμενοσ, τοῖσ δὲ καὶ πάνυ ἀσαφῆ· (Lucian, Alexander, (no name) 22:1)

    (루키아노스, Alexander, (no name) 22:1)

  • ἐκ τούτου διετέλουν περὶ τε πολέμου καὶ εἰρήνησ βουλευόμενοι μετὰ τῶν γυναικῶν καὶ τὰ πρὸσ τοὺσ συμμάχουσ ἀμφίβολα δι’ ἐκείνων βραβεύοντεσ. (Plutarch, Mulierum virtutes, 1:2)

    (플루타르코스, Mulierum virtutes, 1:2)

  • ἐκ τούτου διετέλουν περί τε πολέμου καὶ εἰρήνησ βουλευόμενοι μετὰ τῶν γυναικῶν καὶ τὰ πρὸσ τοὺσ συμμάχουσ ἀμφίβολα δι’ ἐκείνων βραβεύοντεσ. (Plutarch, Mulierum virtutes, 3:1)

    (플루타르코스, Mulierum virtutes, 3:1)

  • ὅταν γὰρ λέγωσιν ἀμφίβολα, συμπαρανεύουσιν ‐ Κροῖσοσ Ἅλυν διαβὰσ μεγάλην ἀρχὴν καταλύσει , ‐ καὶ διὰ τὸ ὅλωσ ἔλαττον εἶναι ἁμάρτημα διὰ τῶν γενῶν τοῦ πράγματοσ λέγουσιν οἱ μάντεισ· (Aristotle, Rhetoric, Book 3, chapter 5 4:5)

    (아리스토텔레스, 수사학, Book 3, chapter 5 4:5)

  • ἀποκρίνασθαι δὲ δεῖ πρὸσ μὲν τὰ ἀμφίβολα διαιροῦντα λόγῳ καὶ μὴ συντόμωσ, πρὸσ δὲ τὰ δοκοῦντα ἐναντία τὴν λύσιν φέροντα εὐθὺσ τῇ ἀποκρίσει, πρὶν ἐπερωτῆσαι τὸ ἐπιὸν ἢ συλλογίσασθαι· (Aristotle, Rhetoric, Book 3, chapter 18 5:1)

    (아리스토텔레스, 수사학, Book 3, chapter 18 5:1)

  • παρθένια δ’ ἐμᾶσ <λάθρα> ματέροσ σπάργαν’ ἀμφίβολά σοι τάδ’ ἐνῆψα, κερ‐ κίδοσ ἐμᾶσ πλάνουσ. (Euripides, Ion, episode, lyric 1:22)

    (에우리피데스, Ion, episode, lyric 1:22)

유의어

  1. put round

  2. 애매모호한

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION