헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

ἀφυής

3군 변화 형용사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: ἀφυής ἀφυές

형태분석: ἀφυη (어간) + ς (어미)

어원: fuh/

  1. 둔한, 멍청한, 무딘, 재미없은, 흐린
  2. 단순한, 조촐한, 간단한
  1. without natural talent, witless, dull, naturally unsuited
  2. simple, unschooled

곡용 정보

3군 변화
남/여성 중성
단수주격 ἀφυής

둔한 (이)가

ά̓φυες

둔한 (것)가

속격 ἀφυούς

둔한 (이)의

ἀφύους

둔한 (것)의

여격 ἀφυεί

둔한 (이)에게

ἀφύει

둔한 (것)에게

대격 ἀφυή

둔한 (이)를

ά̓φυες

둔한 (것)를

호격 ἀφυές

둔한 (이)야

ά̓φυες

둔한 (것)야

쌍수주/대/호 ἀφυεί

둔한 (이)들이

ἀφύει

둔한 (것)들이

속/여 ἀφυοίν

둔한 (이)들의

ἀφύοιν

둔한 (것)들의

복수주격 ἀφυείς

둔한 (이)들이

ἀφύη

둔한 (것)들이

속격 ἀφυών

둔한 (이)들의

ἀφύων

둔한 (것)들의

여격 ἀφυέσιν*

둔한 (이)들에게

ἀφύεσιν*

둔한 (것)들에게

대격 ἀφυείς

둔한 (이)들을

ἀφύη

둔한 (것)들을

호격 ἀφυείς

둔한 (이)들아

ἀφύη

둔한 (것)들아

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • φαρμακοπώλησ παύομαι, καίτοι εἰδὼσ καὶ Ἐπίκουρον τὸν φιλαληθέστατον ταῦτ’ εἰπόντα περὶ αὐτοῦ ἐν τῇ περὶ ἐπιτηδευμάτων ἐπιστολῇ, ὅτι καταφαγὼν τὰ πατρῷα ἐπὶ στρατείαν ὡρ́μησε καὶ ὅτι ἐν ταύτῃ κακῶσ πράττων ἐπὶ τὸ φαρμακοπωλεῖν ἦλθεν εἶτα ἀναπεπταμένου τοῦ Πλάτωνοσ περιπάτου, φησί, παραβαλὼν ἑαυτὸν προσεκάθισε τοῖσ λόγοισ, οὐκ ὢν ἀφυήσ, καὶ κατὰ μικρὸν εἰσ τὴν θεωρουμένην ἕξιν ἦλθεν. (Athenaeus, The Deipnosophists, Book 8, book 8, chapter 50 1:1)

    (아테나이오스, The Deipnosophists, Book 8, book 8, chapter 50 1:1)

  • ἀφυὴσ γὰρ ὢν πρὸσ εἰρήνην καὶ ἀπολίτευτοσ, ηὐξημένοσ δὲ τοῖσ πολέμοισ, εἶτα κατὰ μικρὸν αὖθισ ὐπὸ ἀργίασ καὶ ἡσυχίασ ἀπὸ ἀπομαραίνεσθαι τὴν δύναμιν αὐτόν καὶ τὴν δόξαν οἰόμενοσ, ἐζήτει καινῶν πραγμάτων ἀρχάσ, ἤλπιζε γὰρ τοὺσ βασιλεῖσ συνταράξασ καὶ Μιθριδάτην ἐπίδοξον ὄντα πολεμήσειν ἀναστήσασ καὶ παροξύνασ, εὐθὺσ ἐπ’ αὐτὸν ἡγεμὼν αἱρεθήσεσθαι καὶ νέων μὲν τὴν πόλιν θριάμβων, σκύλων δὲ Ποντικῶν καὶ πλούτου βασιλικοῦ τὸν οἶκον ἐμπλήσειν. (Plutarch, Caius Marius, chapter 31 2:1)

    (플루타르코스, Caius Marius, chapter 31 2:1)

  • ὁ δὲ οὔτε ἄλλωσ ἐστὶν ἀφυὴσ πρὸσ τὴν τοῦ μανθάνειν δύναμιν φιλότιμόσ τε θαυμαστῶσ· (Plato, Epistles, Letter 7 99:2)

    (플라톤, Epistles, Letter 7 99:2)

  • καὶ τοὺσ μὲν ἄλλουσ ἔφθασεν εἷσ ἱερὸν καταφυγών εἷσ δέ τισ νεανίσκοσ, ἄλλωσ μὲν οὐκ ἀφυήσ, ὀξὺσ δὲ καὶ θυμοειδήσ, Ἄλκανδροσ, ἐπικείμενοσ καὶ διώκων ἐπιστραφέντοσ αὐτοῦ τῇ βακτηρίᾳ πατάξασ τὸν ὀφθαλμὸν ἐξέκοψεν. (Plutarch, Lycurgus, chapter 11 1:2)

    (플루타르코스, Lycurgus, chapter 11 1:2)

  • οὕτω τισ ἦν ἀφυὴσ ἢ δυστυχὴσ ὁ Λούκουλλοσ πρὸσ τὸ πάντων ἐν ἡγεμονία πρῶτον καὶ μέγιστον ὡσ, εἰ τοῦτο μετὰ τῶν ἄλλων ὑπῆρξεν αὐτῷ, τηλικούτων ὄντων καὶ τοσούτων, μετ’ ἀνδρείασ, ἐπιμελείασ, συνέσεωσ, δικαιοσύνησ, οὐκ ἂν εἶχεν ἡ Ῥωμαίων ἡγεμονία τὸν Εὐφράτην τῆσ Ἀσίασ ὁρ́ον, ἀλλὰ τὰ ἔσχατα καὶ τὴν Ὑρκανίαν θάλατταν, τῶν μὲν ἄλλων ἐθνῶν Τιγράνῃ προηττημένων, τῆσ δὲ Πάρθων δυνάμεωσ οὐχ ὅση κατὰ Κράσσον ἐξεφάνη τοσαύτησ καὶ κατὰ Λούκουλλον οὔσησ οὐδ’ ὁμοίωσ συνεστώσησ, ἀλλ’ ὑπ ἐμφυλίων καὶ προσοίκων πολέμων οὐδ’ Ἀρμενίουσ ὑβρίζοντασ ἐρρωμένησ ἀμύνεσθαι. (Plutarch, Lucullus, chapter 36 5:1)

    (플루타르코스, Lucullus, chapter 36 5:1)

  • καὶ οὐχ ὡσ Νικομήδει τῷ Βιθυνῶν βασιλεῖ ἐπιθυμήσαντι ἀφύησ μακρὰν δὲ καὶ οὗτοσ ἦν τῆσ θαλάσσησ μάγειρόσ τισ μιμησάμενοσ τὸ ἰχθύδιον παρέθηκεν ὡσ ἀφύασ. (Athenaeus, The Deipnosophists, book 1, chapter 12 3:2)

    (아테나이오스, The Deipnosophists, book 1, chapter 12 3:2)

  • ἐγὼ μαθητὴσ ἐγενόμην Σωτηρίδου ὃσ ἀπὸ θαλάσσησ Νικομήδει δώδεκα ὁδὸν ἀπέχοντι πρῶτοσ ἡμερῶν ποτε ἀφύησ ἐπιθυμήσαντι χειμῶνοσ μέσου; (Athenaeus, The Deipnosophists, book 1, chapter 12 3:5)

    (아테나이오스, The Deipnosophists, book 1, chapter 12 3:5)

  • θήλειαν λαβών γογγυλίδα ταύτην ἔτεμε λεπτὰ καὶ μακρά, τὴν ὄψιν αὐτῆσ τῆσ ἀφύησ μιμούμενοσ ἀποζέσασ, ἔλαιον ἐπιχέασ, ἅλασ δοὺσ μουσικῶσ, μήκωνοσ ἐπιπάσασ ἄνω ακόκκουσ μελαίνησ τετταράκοντα τὸν ἀριθμόν, περὶ τὴν Σκυθίαν ἔπαυσε τὴν ἐπιθυμίαν. (Athenaeus, The Deipnosophists, book 1, chapter 12 4:4)

    (아테나이오스, The Deipnosophists, book 1, chapter 12 4:4)

  • καὶ Νικομήδησ γογγυλίδα μασώμενοσ ἀφύησ τότ’ ἔλεγε τοῖσ φίλοισ ἐγκώμιον. (Athenaeus, The Deipnosophists, book 1, chapter 12 5:1)

    (아테나이오스, The Deipnosophists, book 1, chapter 12 5:1)

유의어

  1. 단순한

관련어

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION