헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

εὔστομος

1/2군 변화 형용사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: εὔστομος εὔστομον

형태분석: εὐστομ (어간) + ος (어미)

어원: sto/ma

  1. 웅변인, 유창한, 달변인
  2. 고요한, 조용한, 침묵한, 과묵한, 잔잔한
  1. with mouth of good size
  2. speaking well, eloquent, making eloquent
  3. avoiding words of ill omen, a religious silence, peace, be still!

곡용 정보

1/2군 변화
남/여성 중성
단수주격 εύ̓στομος

(이)가

εύ̓στομον

(것)가

속격 εὐστόμου

(이)의

εὐστόμου

(것)의

여격 εὐστόμῳ

(이)에게

εὐστόμῳ

(것)에게

대격 εύ̓στομον

(이)를

εύ̓στομον

(것)를

호격 εύ̓στομε

(이)야

εύ̓στομον

(것)야

쌍수주/대/호 εὐστόμω

(이)들이

εὐστόμω

(것)들이

속/여 εὐστόμοιν

(이)들의

εὐστόμοιν

(것)들의

복수주격 εύ̓στομοι

(이)들이

εύ̓στομα

(것)들이

속격 εὐστόμων

(이)들의

εὐστόμων

(것)들의

여격 εὐστόμοις

(이)들에게

εὐστόμοις

(것)들에게

대격 εὐστόμους

(이)들을

εύ̓στομα

(것)들을

호격 εύ̓στομοι

(이)들아

εύ̓στομα

(것)들아

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • εὐστομάχων ἢ τῶν εὐστόμων, καὶ τῶν τὴν πέψιν μὴ ταραττόντων ἢ τῶν τὴν γεῦσιν σφόδρα γαργαλιζόντων. (Plutarch, De tuenda sanitate praecepta, chapter, section 26 5:1)

    (플루타르코스, De tuenda sanitate praecepta, chapter, section 26 5:1)

  • τί νιν προσείπω, κἂν τύχω μάλ’ εὐστομῶν; (Aeschylus, Libation Bearers, episode 3:1)

    (아이스킬로스, Libation Bearers, episode 3:1)

유의어

  1. with mouth of good size

  2. 웅변인

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION