Ancient Greek-English Dictionary Language

εὐκολία

First declension Noun; Feminine 자동번역 Transliteration:

Principal Part: εὐκολία

Structure: εὐκολι (Stem) + ᾱ (Ending)

Etym.: eu)/kolos

Sense

  1. contentedness, good temper
  2. agility, facility

Declension

First declension

The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.

Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.

Examples

  • τὰ πράγματ’ εὐκολία καὶ πρὸσ οἰκέτασ εὔκολον ποιεῖ καὶ πρᾶον· (Plutarch, De cohibenda ira, section 13 17:3)
  • ἡ δ’ εὐκολία τοῖσ μὲν βοηθεῖ τὰ δ’ ἐπικοσμεῖ τὰ δὲ συνηδύνει, περιγίγνεται δὲ τῇ πραότητι καὶ θυμοῦ καὶ δυσκολίασ ἁπάσησ· (Plutarch, De cohibenda ira, section 14 3:1)
  • ἡ δὲ πρὸσ τὰ πράγματ’ εὐκολία καὶ πρὸσ οἰκέτασ εὔκολον ποιεῖ καὶ πρᾶον εἰδὲπρὸσ οἰκέτασ, δῆλον ὅτι καὶ πρὸσ φίλουσ καὶ πρὸσ ἀρχομένουσ. (Plutarch, De cohibenda ira, section 13 6:3)
  • ἡ δ’ εὐκολία τοῖσ μὲν βοηθεῖ τὰ δ’ ἐπικοσμεῖ τὰ δὲ συνηδύνει, περιγίνεται δὲ τῇ πραότητι καὶ θυμοῦ καὶ δυσκολίασ ἁπάσησ· (Plutarch, De cohibenda ira, section 14 1:5)
  • δεῖ γὰρ σὺν εὐκολίᾳ καὶ γέλωτι καὶ φιλοφροσύνῃ τοὺσ φίλουσ δέχεσθαι, μὴ τὰσ ὀφρῦσ συνάγοντασ μηδὲ φρίκην καὶ τρόμον ἐμβάλλοντασ τοῖσ ὑπηρετοῦσιν. (Plutarch, De cohibenda ira, section 13 12:2)
  • δεῖ γὰρ σὺν εὐκολίᾳ καὶ γέλωτι καὶ φιλοφροσύνῃ τοὺσ φίλουσ δέχεσθαι, μὴ τὰσ ὀφρῦσ συνάγοντασ μηδὲ φρίκην καὶ τρόμον ἐμβάλλοντασ τοῖσ ὑπηρετοῦσιν. (Plutarch, De cohibenda ira, section 13 4:1)

Related

Source: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

Find this word at Perseus Greek Word Study Tool

SEARCH

MENU NAVIGATION