헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

ἄκρατος

1/2군 변화 형용사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: ἄκρατος ἄκρατη ἄκρατον

형태분석: ἀ (접두사) + κρατ (어간) + ος (어미)

어원: kera/nnumi

  1. 순수한, 희석하지 않은
  2. 순수한, 맑은, 순, 희석하지 않은
  3. 순수한, 맑은, 순, 희석하지 않은, 순결한, 단순한
  4. 거센, 맹렬한, 과도한, 격렬한
  1. unmixed, sheer, without water
  2. pure, sheer, pure
  3. pure, untempered, absolute, sheer, absolutely
  4. intemperate, excessive, violent

곡용 정보

1/2군 변화
남성 여성 중성
단수주격 ά̓κρατος

순수한 (이)가

ἄκράτη

순수한 (이)가

ά̓κρατον

순수한 (것)가

속격 ἀκράτου

순수한 (이)의

ἄκράτης

순수한 (이)의

ἀκράτου

순수한 (것)의

여격 ἀκράτῳ

순수한 (이)에게

ἄκράτῃ

순수한 (이)에게

ἀκράτῳ

순수한 (것)에게

대격 ά̓κρατον

순수한 (이)를

ἄκράτην

순수한 (이)를

ά̓κρατον

순수한 (것)를

호격 ά̓κρατε

순수한 (이)야

ἄκράτη

순수한 (이)야

ά̓κρατον

순수한 (것)야

쌍수주/대/호 ἀκράτω

순수한 (이)들이

ἄκράτᾱ

순수한 (이)들이

ἀκράτω

순수한 (것)들이

속/여 ἀκράτοιν

순수한 (이)들의

ἄκράταιν

순수한 (이)들의

ἀκράτοιν

순수한 (것)들의

복수주격 ά̓κρατοι

순수한 (이)들이

ά̓́κραται

순수한 (이)들이

ά̓κρατα

순수한 (것)들이

속격 ἀκράτων

순수한 (이)들의

ἄκρατῶν

순수한 (이)들의

ἀκράτων

순수한 (것)들의

여격 ἀκράτοις

순수한 (이)들에게

ἄκράταις

순수한 (이)들에게

ἀκράτοις

순수한 (것)들에게

대격 ἀκράτους

순수한 (이)들을

ἄκράτᾱς

순수한 (이)들을

ά̓κρατα

순수한 (것)들을

호격 ά̓κρατοι

순수한 (이)들아

ά̓́κραται

순수한 (이)들아

ά̓κρατα

순수한 (것)들아

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • Καὶ μὴν ἐγὼ μὲν ἡ ἀκράτωσ λευκὴ ὅμωσ ἐραστὴν ἔχω κἂν τοῦτον, ὑμῶν δὲ οὐκ ἔστιν ἥντινα ἢ ποιμὴν ἢ ναύτησ ἢ πορθμεὺσ ἐπαινεῖ· (Lucian, Dialogi Marini, doris and galataea, chapter 3 1:2)

    (루키아노스, Dialogi Marini, doris and galataea, chapter 3 1:2)

  • λέγουσιν ἐναπομύττεσθαι ταῖσ παροψίσιν, ὅπωσ τοὺσ συνεσθίοντασ διατρέψαντεσ αὐτοὶ μόνοι τῶν παρακειμένων ἐμφορηθῶσιν οἱ δ’ ἀκράτωσ φιλόδοξοι καὶ κατακόρωσ διαβάλλουσιν ἑτέροισ τὴν δόξαν ὥσπερ ἀντερασταῖσ, ἵνα τυγχάνωσιν αὐτῆσ ἀνανταγωνίστωσ καὶ ταὐτὰ τοῖσ ἐρέσσουσι ποιοῦσιν· (Plutarch, An Recte Dictum Sit Latenter Esse Vivendum, section 1 3:1)

    (플루타르코스, An Recte Dictum Sit Latenter Esse Vivendum, section 1 3:1)

  • καὶ μὴν τῆσ τε διατάξεωσ καὶ τῆσ διαιρέσεωσ τῶν πολιτευμάτων ὀχλικὴ μὲν ἀκράτωσ ἡ τὸν Νομᾶ καὶ θεραπευτικὴ τὸν πλήθουσ, ἐκ χρυσοχόων καὶ αὐλητῶν καὶ σκυτοτόμων συμμιγῆ τινα καὶ παμποίκιλον ἀποφαίνοντοσ δῆμον, αὐστηρὰ δὲ ἡ Λυκούργειοσ καὶ ἀριστοκρατική, τὰσ μὲν βαναύσουσ ἀποκαθαίρουσα τέχνασ εἰσ οἰκετῶν καὶ μετοίκων χεῖρασ αὐτοὺσ δὲ τοὺσ πολίτασ εἰσ τὴν ἀσπίδα καὶ τὸ δόρυ συνάγουσα, πολέμου χειροτέχνασ καὶ θεράποντασ Ἄρεωσ ὄντασ, ἄλλο δὲ οὐδὲν εἰδότασ οὐδὲ μελετῶντασ ἢ πείθεσθαι τοῖσ ἄρχουσι καὶ κρατεῖν τῶν πολεμίων. (Plutarch, Comparison of Lycurgus and Numa, chapter 2 3:1)

    (플루타르코스, Comparison of Lycurgus and Numa, chapter 2 3:1)

  • ἀλλὰ μὴν οὐδ’ ἐκεῖνο χαλεπὸν καὶ δύσκολον, ἀνθρώπων λοιδορουμένων ἐν ἀγορᾷ καὶ κακῶσ λεγόντων ἀλλήλουσ μὴ προσελθεῖν, ἢ συνδρομῆσ ἐπὶ τι πλειόνων γενομένησ μεῖναι καθήμενον ἐὰν δ’ ἀκρατῶσ ἔχῃσ, ἀπελθεῖν ἀναστάντα. (Plutarch, De curiositate, section 131)

    (플루타르코스, De curiositate, section 131)

  • ἀκρατῶσ ἔχῃσ, ἀπελθεῖν ἀναστάντα χρηστοῦ μὲν γὰρ οὐδενὸσ τοῖσ πολυπραγμονοῦσιν ἀναμίξασ σεαυτὸν ἀπολαύσεισ, μεγάλα δ’ ὠφεληθήσῃ τὸ πολύπραγμον ἀποστρέψασ βίᾳ καὶ κολούσασ ὑπακούειν τῷ λογισμῷ συνεθιζόμενον. (Plutarch, De curiositate, section 13 1:1)

    (플루타르코스, De curiositate, section 13 1:1)

유의어

  1. 순수한

  2. 순수한

  3. 거센

관련어

유사 형태

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION