συμμένω
Non-contract Verb;
자동번역
Transliteration:
Principal Part:
συμμένω
συμμενῶ
Structure:
συμ
(Prefix)
+
μέν
(Stem)
+
ω
(Ending)
Sense
- to hold together, keep together, to hold, continue
Conjugation
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- τῷ ἀντιποιεῖν γὰρ ἀνάλογον συμμένει ἡ πόλισ. (Aristotle, Nicomachean Ethics, Book 5 64:3)
- εἰ δὲ μή, οὐκ ἴσον, οὐδὲ συμμένει· (Aristotle, Nicomachean Ethics, Book 5 68:1)
- ] Οὐ χρονίζει τὸ ἀλγοῦν συνεχῶσ ἐν τῇ σαρκί, ἀλλὰ τὸ μὲν ἄκρον τὸν ἐλάχιστον χρόνον πάρεστι, τὸ δὲ μόνον ὑπερτεῖνον τὸ ἡδόμενον κατὰ σάρκα οὐ πολλὰσ ἡμέρασ συμμένει. (Diogenes Laertius, Lives of Eminent Philosophers, I, EPIKOUROS 140:2)
- νυνὶ δὲ τὸ μὲν ἐμπόριον συμμένει, τῇ τιμῇ δὲ καὶ τῷ ἐποικῆσαι νεωστὶ τοὺσ Καίσαροσ στρατιώτασ ἡ Βαῖτισ ὑπερέχει καίπερ οὐ συνοικουμένη λαμπρῶσ. (Strabo, Geography, book 3, chapter 2 2:12)
- αἴτιον δ’ ὅτι οὐδὲν ἔτι σύστημα κοινὸν τῶν ἐθνῶν ἑκάστου συμμένει, τά τε ἔθη διαλέκτων τε καὶ ὁπλισμοῦ καὶ ἐσθῆτοσ καὶ τῶν παραπλησίων ἐκλέλοιπεν, ἄλλωσ τε ἄδοξοι παντάπασίν εἰσιν αἱ καθ’ ἕκαστα καὶ ἐν μέρει κατοικίαι. (Strabo, Geography, Book 6, chapter 1 4:10)
- εἰδότασ ταῦτα καὶ ἐγνωκότασ τὴν μὲν ὑπερβάλλουσαν καὶ ἀνήκεστον ταύτην ῥᾳθυμίαν ἀποθέσθαι, χρήματα δ’ εἰσφέρειν καὶ τοὺσ συμμάχουσ ἀξιοῦν, καὶ ὅπωσ τὸ συνεστηκὸσ τοῦτο συμμενεῖ στράτευμ’ ὁρᾶν καὶ πράττειν, ἵν’ ὥσπερ ἐκεῖνοσ ἕτοιμον ἔχει δύναμιν τὴν ἀδικήσουσαν καὶ καταδουλωσομένην ἅπαντασ τοὺσ Ἕλληνασ, οὕτω τὴν σώσουσαν ὑμεῖσ καὶ βοηθήσουσαν ἅπασιν ἕτοιμον ἔχητε. (Demosthenes, Speeches, 53:2)
- ἐπείπερ, ὦ ἄνδρεσ Ἀθηναῖοι, ἀγαθὸν ὑμῖν ἔδοξεν εἶναι Λακεδαιμονίουσ φίλουσ ποιεῖσθαι, δοκεῖ μοι χρῆναι τοῦτο σκοπεῖν, ὅπωσ ἡ φιλία ὅτι πλεῖστον χρόνον συμμενεῖ. (Xenophon, Hellenica, , chapter 1 4:1)
Synonyms
-
to hold together
Derived
- ἀναμένω (to wait for, await, to await)
- διαμένω (to remain by, stand by, to persevere)
- ἐμμένω (to abide in a place, to abide by, stand by)
- ἐπαναμένω (to wait longer, to wait for, is there in store)
- ἐπιμένω (to stay on, tarry or abide still, wait)
- καταμένω (to stay behind, stay, to remain fixed)
- μένω (I stay, wait, I stand fast)
- παραμένω (I stay near, stand beside, I stand my ground)
- περιμένω (to wait for, await, to await)
- προσμένω (to bide or wait still longer, to remain attached to, to cleave to)
- συμπαραμένω (to stay along with or among)
- ὑπομένω (to stay behind, survive, to await)