헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

χαράκωμα

3군 변화 명사; 중성 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: χαράκωμα χαράκωματος

형태분석: χαρακωματ (어간)

어원: xarako/w

  1. 성벽, 누벽, 방비
  1. a place paled round, an entrenched camp
  2. a palisade, rampart

곡용 정보

3군 변화

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • καί γὰρ σῖτον εἰσήγαγεν ὑπερβάλλοντα πλήθει καί κατεσκεύαζε τὰ τείχη πύργουσ ἐπαιρόμενοσ καί τάφρουσ ὀχυρὰσ καί χαρακώματα πρὸ τῆσ πόλεωσ βαλλόμενοσ. (Plutarch, Cato the Younger, chapter 58 2:3)

    (플루타르코스, Cato the Younger, chapter 58 2:3)

  • ἔστι τοίνυν νὴ Δί’, ἔφην ἐγώ, παντοδαπὰ εὑρημένα ταῖσ πόλεσιν πρὸσ φυλακὴν καὶ σωτηρίαν, οἱο͂ν χαρακώματα καὶ τείχη καὶ τάφροι καὶ τἄλλ’ ὅσα τοιαῦτα. (Demosthenes, Speeches, 28:2)

    (데모스테네스, Speeches, 28:2)

  • " καὶ τὰσ σκηνὰσ σφῶν αὐτοὶ καὶ τὰ χαρακώματα ὡσ ἀλλότρια προλαβόντεσ διέσπων καὶ διήρπαζον ἐσ τὴν φυγὴν ὅ τι δύναιντο ἐπάγεσθαι. (Appian, The Civil Wars, book 2, chapter 11 9:3)

    (아피아노스, The Civil Wars, book 2, chapter 11 9:3)

  • Ἐνοχλούντων δὲ αὐτῷ καὶ τῶν ἡγεμόνων καὶ κελευόντων νῦν μὲν ἀποχρήσασθαι τοῦ στρατοῦ τῇ προθυμίᾳ, τάχα τι λαμπρὸν ἐργασομένου, ἢν δ’ ἀντιπίπτῃ τι παρὰ τὴν μάχην, ἐπανιέναι πάλιν ἐσ τὰ τείχη καὶ προβάλλεσθαι τὰ αὐτὰ χαρακώματα, χαλεπήνασ ὁ Βροῦτοσ τοῖσδε μάλιστα ἡγεμόσιν οὖσι καὶ περιαλγήσασ, ὅτι τὸν αὐτόν οἱ κίνδυνον ἐπικείμενοι συμφέρονται τῷ στρατῷ κουφόνωσ, ἀμφίβολον καὶ ὀξεῖαν τύχην προτιθέντι νίκησ ἀκινδύνου, εἶξεν ἐπ’ οἰκείῳ καὶ σφῶν ἐκείνων ὀλέθρῳ, τοσόνδε ἐπιμεμψάμενοσ αὐτοῖσ· (Appian, The Civil Wars, book 4, chapter 16 8:1)

    (아피아노스, The Civil Wars, book 4, chapter 16 8:1)

  • οἳ διελόμενοι τὸ ἔργον ἀνά τε τὸ ὄροσ ἐφέροντο σὺν τῷ Θρᾳκίῳ Ῥάσκῳ, δι’ ἐμπειρίαν ὁδῶν συναπεσταλμένῳ, καὶ τὰ χαρακώματα καὶ κρημνοὺσ περιστάντεσ τοὺσ ἐκφεύγοντασ ἐκυνηγέτουν καὶ τοὺσ ἐντὸσ ἐφρούρουν. (Appian, The Civil Wars, book 4, chapter 16 13:4)

    (아피아노스, The Civil Wars, book 4, chapter 16 13:4)

유의어

  1. 성벽

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION