헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

ἑλικτός

1/2군 변화 형용사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: ἑλικτός ἑλικτή ἑλικτόν

형태분석: ἑλικτ (어간) + ος (어미)

어원: e(li/ssw

  1. 구운, 굽은, 비뚤어진, 굴곡의, 구부러진
  2. 감긴, 구불구불한
  1. curved, twisted, wreathed, wheeled, moving quickly
  2. tortuous

곡용 정보

1/2군 변화
남성 여성 중성
단수주격 ἑλικτός

구운 (이)가

ἑλικτή

구운 (이)가

ἑλικτόν

구운 (것)가

속격 ἑλικτοῦ

구운 (이)의

ἑλικτῆς

구운 (이)의

ἑλικτοῦ

구운 (것)의

여격 ἑλικτῷ

구운 (이)에게

ἑλικτῇ

구운 (이)에게

ἑλικτῷ

구운 (것)에게

대격 ἑλικτόν

구운 (이)를

ἑλικτήν

구운 (이)를

ἑλικτόν

구운 (것)를

호격 ἑλικτέ

구운 (이)야

ἑλικτή

구운 (이)야

ἑλικτόν

구운 (것)야

쌍수주/대/호 ἑλικτώ

구운 (이)들이

ἑλικτᾱ́

구운 (이)들이

ἑλικτώ

구운 (것)들이

속/여 ἑλικτοῖν

구운 (이)들의

ἑλικταῖν

구운 (이)들의

ἑλικτοῖν

구운 (것)들의

복수주격 ἑλικτοί

구운 (이)들이

ἑλικταί

구운 (이)들이

ἑλικτά

구운 (것)들이

속격 ἑλικτῶν

구운 (이)들의

ἑλικτῶν

구운 (이)들의

ἑλικτῶν

구운 (것)들의

여격 ἑλικτοῖς

구운 (이)들에게

ἑλικταῖς

구운 (이)들에게

ἑλικτοῖς

구운 (것)들에게

대격 ἑλικτούς

구운 (이)들을

ἑλικτᾱ́ς

구운 (이)들을

ἑλικτά

구운 (것)들을

호격 ἑλικτοί

구운 (이)들아

ἑλικταί

구운 (이)들아

ἑλικτά

구운 (것)들아

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • ἐπὶ τηγάνου ἐν ἐλαίῳ ποιηθήσεται, πεφυραμένην οἴσει αὐτήν, ἑλικτά, θυσίαν ἐκ κλασμάτων, θυσίαν εἰσ ὀσμὴν εὐωδίασ Κυρίῳ. (Septuagint, Liber Leviticus 6:14)

    (70인역 성경, 레위기 6:14)

  • χαίρετε, κήρυκεσ, Διὸσ ἄγγελοι εἰσ δὲ τὴν χορδὴν ἑλικτὰ κοὐδὲν ὑγιέσ, εἰσ δὲ τὴν ὠνθυλευμένην τευθίδα· (Athenaeus, The Deipnosophists, book 1, chapter 63)

    (아테나이오스, The Deipnosophists, book 1, chapter 63)

  • μὲν τὰ ῥήματα δολερὰ δὲ τὰ εἵματα τῶν Περσέων ἐστί, τοῦτ̓ ἄν τισ εἴποι πρὸσ αὐτόν, ὡσ δολερὰ μὲν τὰ ῥήματα δολερὰ δὲ τὰ σχήματα τῶν Ἡροδότου λόγων ἑλικτὰ κοὐδὲν ὑγιὲσ ἀλλὰ πᾶν πέριξ, ὥσπερ οἱ ζῳγράφοι τὰ λαμπρὰ τῇ σκιᾷ τρανότερα ποιοῦσιν, οὕτω ταῖσ ἀρνήσεσι τὰσ διαβολὰσ ἐπιτείνοντοσ αὐτοῦ καὶ τὰσ ὑπονοίασ ταῖσ ἀμφιβολίαισ βαθυτέρασ ποιοῦντοσ; (Plutarch, De Herodoti malignitate, section 28 6:1)

    (플루타르코스, De Herodoti malignitate, section 28 6:1)

  • εἰσ τοιαῦτα μέντοι πράγματα τὸν ἠθικὸν λόγον ἐκβάλλοντεσ ἑλικτὰ κοὐδὲν ὑγιὲσ ἀλλὰ πᾶν πέριξ εὐτελίζουσι καὶ διασύρουσιν, ὡσ δὴ μόνοι τὴν φύσιν καὶ συνήθειαν ὀρθοῦντεσ ᾗ χρὴ καὶ καθιστάντεσ τὸν λόγον, ὃσ ἅμ’ ἀποστρέφει καὶ ἐπάγει ταῖσ ἐφέσεσι καὶ διώξεσι καὶ ὁρμαῖσ πρὸσ τὸ οἰκεῖον ἕκαστον. (Plutarch, De communibus notitiis adversus Stoicos, section 291)

    (플루타르코스, De communibus notitiis adversus Stoicos, section 291)

  • ἑλικτὰ κοὐδὲν ὑγιὲσ ἀλλὰ πᾶν πέριξ ἐπαμπεχομένοισ καὶ ἀποκρυπτομένοισ διὰ φόβον ἃσ ἔχουσι δόξασ. (Plutarch, Non posse suaviter vivi secundum Epicurum, section 21 19:1)

    (플루타르코스, Non posse suaviter vivi secundum Epicurum, section 21 19:1)

관련어

유사 형태

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION