헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

ἀνθέω

ε 축약 동사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: ἀνθέω

형태분석: ἀνθέ (어간) + ω (인칭어미)

어원: a)/nqos

  1. 피다, 개화하다, 꽃피우다
  2. 쾌활하다, 기쁘다
  3. 풍부하다, 번영하다, 재번영하다
  1. to blossom, bloom
  2. to be bright
  3. to be in bloom, to be in the bloom
  4. to flourish, to abound
  5. to be at the height or pitch

활용 정보

현재 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἀνθῶ

(나는) 핀다

ἀνθεῖς

(너는) 핀다

ἀνθεῖ

(그는) 핀다

쌍수 ἀνθεῖτον

(너희 둘은) 핀다

ἀνθεῖτον

(그 둘은) 핀다

복수 ἀνθοῦμεν

(우리는) 핀다

ἀνθεῖτε

(너희는) 핀다

ἀνθοῦσιν*

(그들은) 핀다

접속법단수 ἀνθῶ

(나는) 피자

ἀνθῇς

(너는) 피자

ἀνθῇ

(그는) 피자

쌍수 ἀνθῆτον

(너희 둘은) 피자

ἀνθῆτον

(그 둘은) 피자

복수 ἀνθῶμεν

(우리는) 피자

ἀνθῆτε

(너희는) 피자

ἀνθῶσιν*

(그들은) 피자

기원법단수 ἀνθοῖμι

(나는) 피기를 (바라다)

ἀνθοῖς

(너는) 피기를 (바라다)

ἀνθοῖ

(그는) 피기를 (바라다)

쌍수 ἀνθοῖτον

(너희 둘은) 피기를 (바라다)

ἀνθοίτην

(그 둘은) 피기를 (바라다)

복수 ἀνθοῖμεν

(우리는) 피기를 (바라다)

ἀνθοῖτε

(너희는) 피기를 (바라다)

ἀνθοῖεν

(그들은) 피기를 (바라다)

명령법단수 ά̓νθει

(너는) 펴라

ἀνθείτω

(그는) 펴라

쌍수 ἀνθεῖτον

(너희 둘은) 펴라

ἀνθείτων

(그 둘은) 펴라

복수 ἀνθεῖτε

(너희는) 펴라

ἀνθούντων, ἀνθείτωσαν

(그들은) 펴라

부정사 ἀνθεῖν

피는 것

분사 남성여성중성
ἀνθων

ἀνθουντος

ἀνθουσα

ἀνθουσης

ἀνθουν

ἀνθουντος

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἀνθοῦμαι

(나는) 펴진다

ἀνθεῖ, ἀνθῇ

(너는) 펴진다

ἀνθεῖται

(그는) 펴진다

쌍수 ἀνθεῖσθον

(너희 둘은) 펴진다

ἀνθεῖσθον

(그 둘은) 펴진다

복수 ἀνθούμεθα

(우리는) 펴진다

ἀνθεῖσθε

(너희는) 펴진다

ἀνθοῦνται

(그들은) 펴진다

접속법단수 ἀνθῶμαι

(나는) 펴지자

ἀνθῇ

(너는) 펴지자

ἀνθῆται

(그는) 펴지자

쌍수 ἀνθῆσθον

(너희 둘은) 펴지자

ἀνθῆσθον

(그 둘은) 펴지자

복수 ἀνθώμεθα

(우리는) 펴지자

ἀνθῆσθε

(너희는) 펴지자

ἀνθῶνται

(그들은) 펴지자

기원법단수 ἀνθοίμην

(나는) 펴지기를 (바라다)

ἀνθοῖο

(너는) 펴지기를 (바라다)

ἀνθοῖτο

(그는) 펴지기를 (바라다)

쌍수 ἀνθοῖσθον

(너희 둘은) 펴지기를 (바라다)

ἀνθοίσθην

(그 둘은) 펴지기를 (바라다)

복수 ἀνθοίμεθα

(우리는) 펴지기를 (바라다)

ἀνθοῖσθε

(너희는) 펴지기를 (바라다)

ἀνθοῖντο

(그들은) 펴지기를 (바라다)

명령법단수 ἀνθοῦ

(너는) 펴져라

ἀνθείσθω

(그는) 펴져라

쌍수 ἀνθεῖσθον

(너희 둘은) 펴져라

ἀνθείσθων

(그 둘은) 펴져라

복수 ἀνθεῖσθε

(너희는) 펴져라

ἀνθείσθων, ἀνθείσθωσαν

(그들은) 펴져라

부정사 ἀνθεῖσθαι

펴지는 것

분사 남성여성중성
ἀνθουμενος

ἀνθουμενου

ἀνθουμενη

ἀνθουμενης

ἀνθουμενον

ἀνθουμενου

미완료(Imperfect) 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ή̓νθουν

(나는) 피고 있었다

ή̓νθεις

(너는) 피고 있었다

ή̓νθειν*

(그는) 피고 있었다

쌍수 ἠνθεῖτον

(너희 둘은) 피고 있었다

ἠνθείτην

(그 둘은) 피고 있었다

복수 ἠνθοῦμεν

(우리는) 피고 있었다

ἠνθεῖτε

(너희는) 피고 있었다

ή̓νθουν

(그들은) 피고 있었다

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἠνθούμην

(나는) 펴지고 있었다

ή̓νθου

(너는) 펴지고 있었다

ἠνθεῖτο

(그는) 펴지고 있었다

쌍수 ἠνθεῖσθον

(너희 둘은) 펴지고 있었다

ἠνθείσθην

(그 둘은) 펴지고 있었다

복수 ἠνθούμεθα

(우리는) 펴지고 있었다

ἠνθεῖσθε

(너희는) 펴지고 있었다

ἠνθοῦντο

(그들은) 펴지고 있었다

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • μνημονεύει δ’ αὐτῶν Χαιρήμων ὁ τραγῳδιοποιὸσ ἐν Διονύσῳ διὰ τούτων κισσῷ τε ναρκίσσῳ τε τριέλικασ κύκλῳ στεφάνων ἑλικτῶν ὁρμαθούσ περὶ δὲ τῶν ἐν Αἰγύπτῳ αἰεὶ ἀνθούντων στεφάνων Ἑλλάνικοσ ἐν τοῖσ Αἰγυπτιακοῖσ οὕτωσ γράφει· (Athenaeus, The Deipnosophists, Book 15, book 15, chapter 255)

    (아테나이오스, The Deipnosophists, Book 15, book 15, chapter 255)

  • οἱ δὲ ὕπατοι συναγαγόντεσ ἰδιωτικὸν συνέδριον πατρικίων τῶν ἀνδρειοτάτων τε καὶ μάλιστα ἐν τῇ πόλει τότ’ ἀνθούντων ἐδίδασκον αὐτούσ, ὡσ κωλυτέοσ εἰή σφίσιν ὁ νόμοσ, λόγοισ μὲν πρῶτον, ἐὰν δὲ μὴ πείθωσι τὸν δῆμον, ἔργοισ. (Dionysius of Halicarnassus, Antiquitates Romanae, Books X-XX, book 10, chapter 40 4:2)

    (디오니시오스, Antiquitates Romanae, Books X-XX, book 10, chapter 40 4:2)

  • τινὲσ ἀνθούντων ἀνδράσι τῶν χωρίων κτείνειν γὰρ οὐδένα τῶν ἐκγόνων ἠξίουν, ἄγουσ οὐδενὸσ ἔλαττον τοῦτο τιθέμενοἰ, θεῶν ὅτῳ δὴ καθιερώσαντεσ ἐνιαυσίουσ γονὰσ ἀνδρωθέντασ ἀποικίζουσι τοὺσ παῖδασ ἐκ τῆσ σφετέρασ, οἳ τοὺσ Σικελοὺσ ἄγοντέσ τε καὶ φέροντεσ διετέλουν, ἐπειδὴ τὴν ἑαυτῶν ἐξέλιπον. (Dionysius of Halicarnassus, Antiquitates Romanae, book 1, chapter 16 6:1)

    (디오니시오스, Antiquitates Romanae, book 1, chapter 16 6:1)

  • ὃ δ’ ἐστὶ θαυμασιώτατον, ἀνθούντων ἁπάντων ὅσα βεβλάστηκε καὶ καρπογονεῖ, μόνον ἀνανθέσ ἐστι τὸ τῆσ συκῆσ φυτόν· (Plutarch, Quaestiones Convivales, book 5, 3:2)

    (플루타르코스, Quaestiones Convivales, book 5, 3:2)

  • καὶ πάσασ φωνὰσ ἀφίετε, ὥστε μηδένα ἀποβάλλειν τῶν ἀνθούντων ἐν ὡρ́ᾳ. (Plato, Republic, book 5 596:1)

    (플라톤, Republic, book 5 596:1)

유의어

  1. 쾌활하다

  2. to be in bloom

  3. 풍부하다

  4. to be at the height or pitch

관련어

파생어

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION