헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

ἄμεμπτος

1/2군 변화 형용사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: ἄμεμπτος ἄμεμπτη ἄμεμπτον

형태분석: ἀ (접두사) + μεμπτ (어간) + ος (어미)

어원: me/mfomai

  1. 결백한, 순수한
  2. 만족하는
  1. not to be blamed, blameless, in regard of
  2. perfect in its kind, without blame, less blameworthy, so as to merit no blame, right well
  3. not blaming, content, without censure

곡용 정보

1/2군 변화
남성 여성 중성
단수주격 ά̓μεμπτος

결백한 (이)가

ἄμέμπτη

결백한 (이)가

ά̓μεμπτον

결백한 (것)가

속격 ἀμέμπτου

결백한 (이)의

ἄμέμπτης

결백한 (이)의

ἀμέμπτου

결백한 (것)의

여격 ἀμέμπτῳ

결백한 (이)에게

ἄμέμπτῃ

결백한 (이)에게

ἀμέμπτῳ

결백한 (것)에게

대격 ά̓μεμπτον

결백한 (이)를

ἄμέμπτην

결백한 (이)를

ά̓μεμπτον

결백한 (것)를

호격 ά̓μεμπτε

결백한 (이)야

ἄμέμπτη

결백한 (이)야

ά̓μεμπτον

결백한 (것)야

쌍수주/대/호 ἀμέμπτω

결백한 (이)들이

ἄμέμπτᾱ

결백한 (이)들이

ἀμέμπτω

결백한 (것)들이

속/여 ἀμέμπτοιν

결백한 (이)들의

ἄμέμπταιν

결백한 (이)들의

ἀμέμπτοιν

결백한 (것)들의

복수주격 ά̓μεμπτοι

결백한 (이)들이

ά̓́μεμπται

결백한 (이)들이

ά̓μεμπτα

결백한 (것)들이

속격 ἀμέμπτων

결백한 (이)들의

ἄμεμπτῶν

결백한 (이)들의

ἀμέμπτων

결백한 (것)들의

여격 ἀμέμπτοις

결백한 (이)들에게

ἄμέμπταις

결백한 (이)들에게

ἀμέμπτοις

결백한 (것)들에게

대격 ἀμέμπτους

결백한 (이)들을

ἄμέμπτᾱς

결백한 (이)들을

ά̓μεμπτα

결백한 (것)들을

호격 ά̓μεμπτοι

결백한 (이)들아

ά̓́μεμπται

결백한 (이)들아

ά̓μεμπτα

결백한 (것)들아

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • δ ἐπέδειξεν ἡμῖν ἐν πάσαισ ταῖσ κατὰ τὴν οἰκουμένην φυλαῖσ ἀναμεμεῖχθαι δυσμενῆ λαόν τινα τοῖσ νόμοισ ἀντίθετον πρὸσ πᾶν ἔθνοσ τά τε τῶν βασιλέων παραπέμποντασ διηνεκῶσ διατάγματα, πρὸσ τὸ μὴ κατατίθεσθαι τὴν ὑφ̓ ἡμῶν κατευθυνομένην ἀμέμπτωσ συναρχίαν. (Septuagint, Liber Esther 3:17)

    (70인역 성경, 에스테르기 3:17)

  • οὐδετέραν μὲν οὖν ἐπαινετέον ὁ δὲ δημαγωγῶν καὶ χαριζόμενοσ τῶν ὅπωσ οὐ δόξουσι δημαγωγεῖν προπηλακιζόντων τοὺσ πολλοὺσ ἀμεμπτότεροσ· (Plutarch, Comparison of Alcibiades and Coriolanus, chapter 1 4:1)

    (플루타르코스, Comparison of Alcibiades and Coriolanus, chapter 1 4:1)

  • περὶ μέντοι τὴν τελευτὴν ἀμεμπτότεροσ ὁ Κράσσοσ οὐ παραδοὺσ ἑαυτὸν οὐδὲ δεθεὶσ οὐδὲ φενακισθείσ, ἀλλ’ εἴξασ τοῖσ φίλοισ δεομένοισ καὶ παρασπονδηθεὶσ ὑπὸ τῶν πολεμίων ὁ δὲ Νικίασ αἰσχρᾶσ καὶ ἀκλεοῦσ ἐλπίδι σωτηρίασ ὑποπεσὼν τοῖσ πολεμίοισ αἰσχίονα ἑαυτῷ τὸν θάνατον ἐποίησεν. (Plutarch, Comparison of Nicias and Crassus, chapter 5 2:2)

    (플루타르코스, Comparison of Nicias and Crassus, chapter 5 2:2)

  • ἐπεὶ τὴν γένεσιν, ὦ γύναι, τοῦ τέκνου δυσχεραίνειν δόξομεν, ἀμεμπτότερα ποιοῦντεσ αὑτοῖσ τὰ πρὶν ἐκείνην γενέσθαι πράγματα. (Plutarch, Consolatio ad uxorem, section 8 1:1)

    (플루타르코스, Consolatio ad uxorem, section 8 1:1)

  • ἐν δὲ ταῖσ πρὸσ τοὺσ ἄλλουσ πολίτασ ὁμιλίαισ ἐχθρὸσ ἦν ἀμεμπτότεροσ ἢ φίλοσ, τοὺσ μὲν γὰρ ἐχθροὺσ ἀδίκωσ οὐκ ἔβλαπτε, τοῖσ δὲ φίλοισ καὶ τὰ μὴ δίκαια συνέπραττε. (Plutarch, Agesilaus, chapter 5 1:1)

    (플루타르코스, Agesilaus, chapter 5 1:1)

  • ΕΓΕΝΕΤΟ δὲ Ἅβραμ ἐτῶν ἐνενηκονταεννέα, καὶ ὤφθη Κύριοσ τῷ Ἅβραμ καὶ εἶπεν αὐτῷ. ἐγώ εἰμι ὁ Θεόσ σου. εὐαρέστει ἐνώπιον ἐμοῦ καὶ γίνου ἄμεμπτοσ, (Septuagint, Liber Genesis 17:1)

    (70인역 성경, 창세기 17:1)

  • ΑΝΘΡΩΠΟΣ τισ ἦν ἐν χώρᾳ τῇ Αὐσίτιδι, ᾧ ὄνομα Ἰώβ, καὶ ἦν ὁ ἄνθρωποσ ἐκεῖνοσ ἀληθινόσ, ἄμεμπτοσ, δίκαιοσ, θεοσεβήσ, ἀπεχόμενοσ ἀπὸ παντὸσ πονηροῦ πράγματοσ. (Septuagint, Liber Iob 1:1)

    (70인역 성경, 욥기 1:1)

  • καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Κύριοσ. προσέσχεσ τῇ διανοίᾳ σου κατὰ τοῦ παιδόσ μου Ἰώβ, ὅτι οὐκ ἔστι κατ̓ αὐτὸν ἐπὶ τῆσ γῆσ, ἄνθρωποσ ἄμεμπτοσ, ἀληθινόσ, θεοσεβήσ, ἀπεχόμενοσ ἀπὸ παντὸσ πονηροῦ πράγματοσ̣ (Septuagint, Liber Iob 1:8)

    (70인역 성경, 욥기 1:8)

  • εἶπε δὲ ὁ Κύριοσ πρὸσ τὸν διάβολον. προσέσχεσ οὖν τῷ θέραποντί μου Ἰώβ, ὅτι οὐκ ἔστι κατ̓ αὐτὸν τῶν ἐπὶ τῆσ γῆσ ἄνθρωποσ ὅμοιοσ αὐτῷ, ἄκακοσ, ἀληθινόσ, ἄμεμπτοσ, θεοσεβήσ, ἀπεχόμενοσ ἀπὸ παντὸσ κακοῦ̣ ἔτι δὲ ἔχετε ἀκακίασ. σὺ δὲ εἶπασ τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ διακενῆσ ἀπολέσαι. (Septuagint, Liber Iob 2:3)

    (70인역 성경, 욥기 2:3)

  • τί γάρ̣ μὴ καθαρὸσ ἔσται βροτὸσ ἐναντίον τοῦ Κυρίου ἢ ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ ἄμεμπτοσ ἀνήρ̣ (Septuagint, Liber Iob 4:17)

    (70인역 성경, 욥기 4:17)

유의어

  1. 결백한

  2. 만족하는

관련어

파생어

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION