헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

ἄμεμπτος

1/2군 변화 형용사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: ἄμεμπτος ἄμεμπτη ἄμεμπτον

형태분석: ἀ (접두사) + μεμπτ (어간) + ος (어미)

어원: me/mfomai

  1. 결백한, 순수한
  2. 만족하는
  1. not to be blamed, blameless, in regard of
  2. perfect in its kind, without blame, less blameworthy, so as to merit no blame, right well
  3. not blaming, content, without censure

곡용 정보

1/2군 변화
남성 여성 중성
단수주격 ά̓μεμπτος

결백한 (이)가

ἄμέμπτη

결백한 (이)가

ά̓μεμπτον

결백한 (것)가

속격 ἀμέμπτου

결백한 (이)의

ἄμέμπτης

결백한 (이)의

ἀμέμπτου

결백한 (것)의

여격 ἀμέμπτῳ

결백한 (이)에게

ἄμέμπτῃ

결백한 (이)에게

ἀμέμπτῳ

결백한 (것)에게

대격 ά̓μεμπτον

결백한 (이)를

ἄμέμπτην

결백한 (이)를

ά̓μεμπτον

결백한 (것)를

호격 ά̓μεμπτε

결백한 (이)야

ἄμέμπτη

결백한 (이)야

ά̓μεμπτον

결백한 (것)야

쌍수주/대/호 ἀμέμπτω

결백한 (이)들이

ἄμέμπτᾱ

결백한 (이)들이

ἀμέμπτω

결백한 (것)들이

속/여 ἀμέμπτοιν

결백한 (이)들의

ἄμέμπταιν

결백한 (이)들의

ἀμέμπτοιν

결백한 (것)들의

복수주격 ά̓μεμπτοι

결백한 (이)들이

ά̓́μεμπται

결백한 (이)들이

ά̓μεμπτα

결백한 (것)들이

속격 ἀμέμπτων

결백한 (이)들의

ἄμεμπτῶν

결백한 (이)들의

ἀμέμπτων

결백한 (것)들의

여격 ἀμέμπτοις

결백한 (이)들에게

ἄμέμπταις

결백한 (이)들에게

ἀμέμπτοις

결백한 (것)들에게

대격 ἀμέμπτους

결백한 (이)들을

ἄμέμπτᾱς

결백한 (이)들을

ά̓μεμπτα

결백한 (것)들을

호격 ά̓μεμπτοι

결백한 (이)들아

ά̓́μεμπται

결백한 (이)들아

ά̓μεμπτα

결백한 (것)들아

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • αἱ δ’ ὑπὲρ ἀδελφοῦ παρ’ ἀξίαν κακῶσ ἀκούοντοσ ἢ πάσχοντοσ ἀντιδικίαι καὶ δικαιολογίαι πρὸσ αὐτοὺσ ἄμεμπτοι καὶ καλαί· (Plutarch, De fraterno amore, section 10 1:3)

    (플루타르코스, De fraterno amore, section 10 1:3)

  • αἱ δ’ ὑπὲρ ἀδελφοῦ παρ’ ἀξίαν κακῶσ ἀκούοντοσ ἢ πάσχοντοσ ἀντιδικίαι καὶ δικαιολογίαι πρὸσ αὐτοὺσ ἄμεμπτοι καὶ καλαί· (Plutarch, De fraterno amore, section 10 3:2)

    (플루타르코스, De fraterno amore, section 10 3:2)

  • ἐκ δὲ τούτων ῥίψεισ ὀμμάτων ἐπ’ ἀλλήλουσ ἐγίνοντο καὶ παρεπιστροφαὶ συνεχεῖσ προσώπων καὶ μειδιαμάτων διαδόσεισ, τέλοσ δὲ ὁμολογίαι καὶ συνθέσεισ περὶ γάμων, ἐκείνῃ μὲν ἴσωσ ἄμεμπτοι, Σύλλασ δέ, εἰ καὶ τὰ μάλιστα σώφρονα καὶ γενναίαν, ἀλλ’ οὐκ ἐκ σώφρονοσ καὶ καλῆσ ἔγημεν ἀρχῆσ, ὄψει καὶ λαμυρίᾳ μειρακίου δίκην παραβληθείσ, ὑφ’ ὧν τὰ αἴσχιστα καὶ ἀναιδέστατα πάθη κινεῖσθαι πέφυκεν. (Plutarch, Sulla, chapter 35 5:4)

    (플루타르코스, Sulla, chapter 35 5:4)

  • ἦσαν δὲ δίκαιοι ἀμφότεροι ἐναντίον τοῦ θεοῦ, πορευόμενοι ἐν πάσαισ ταῖσ ἐντολαῖσ καὶ δικαιώμασιν τοῦ κυρίου ἄμεμπτοι. (, chapter 1 8:1)

    (, chapter 1 8:1)

유의어

  1. 결백한

  2. 만족하는

관련어

파생어

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION