헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

προσμάχομαι

비축약 동사; 이상동사 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: προσμάχομαι προσμαχοῦμαι

형태분석: προς (접두사) + μάχ (어간) + ομαι (인칭어미)

  1. 공격하다, 습격하다, 기습하다
  1. to fight against, to assault

활용 정보

현재 시제

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 προσμάχομαι

(나는) 공격한다

προσμάχει, προσμάχῃ

(너는) 공격한다

προσμάχεται

(그는) 공격한다

쌍수 προσμάχεσθον

(너희 둘은) 공격한다

προσμάχεσθον

(그 둘은) 공격한다

복수 προσμαχόμεθα

(우리는) 공격한다

προσμάχεσθε

(너희는) 공격한다

προσμάχονται

(그들은) 공격한다

접속법단수 προσμάχωμαι

(나는) 공격하자

προσμάχῃ

(너는) 공격하자

προσμάχηται

(그는) 공격하자

쌍수 προσμάχησθον

(너희 둘은) 공격하자

προσμάχησθον

(그 둘은) 공격하자

복수 προσμαχώμεθα

(우리는) 공격하자

προσμάχησθε

(너희는) 공격하자

προσμάχωνται

(그들은) 공격하자

기원법단수 προσμαχοίμην

(나는) 공격하기를 (바라다)

προσμάχοιο

(너는) 공격하기를 (바라다)

προσμάχοιτο

(그는) 공격하기를 (바라다)

쌍수 προσμάχοισθον

(너희 둘은) 공격하기를 (바라다)

προσμαχοίσθην

(그 둘은) 공격하기를 (바라다)

복수 προσμαχοίμεθα

(우리는) 공격하기를 (바라다)

προσμάχοισθε

(너희는) 공격하기를 (바라다)

προσμάχοιντο

(그들은) 공격하기를 (바라다)

명령법단수 προσμάχου

(너는) 공격해라

προσμαχέσθω

(그는) 공격해라

쌍수 προσμάχεσθον

(너희 둘은) 공격해라

προσμαχέσθων

(그 둘은) 공격해라

복수 προσμάχεσθε

(너희는) 공격해라

προσμαχέσθων, προσμαχέσθωσαν

(그들은) 공격해라

부정사 προσμάχεσθαι

공격하는 것

분사 남성여성중성
προσμαχομενος

προσμαχομενου

προσμαχομενη

προσμαχομενης

προσμαχομενον

προσμαχομενου

미래 시제

중간태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 προσμάχουμαι

(나는) 공격하겠다

προσμάχει, προσμάχῃ

(너는) 공격하겠다

προσμάχειται

(그는) 공격하겠다

쌍수 προσμάχεισθον

(너희 둘은) 공격하겠다

προσμάχεισθον

(그 둘은) 공격하겠다

복수 προσμαχοῦμεθα

(우리는) 공격하겠다

προσμάχεισθε

(너희는) 공격하겠다

προσμάχουνται

(그들은) 공격하겠다

기원법단수 προσμαχοίμην

(나는) 공격하겠기를 (바라다)

προσμάχοιο

(너는) 공격하겠기를 (바라다)

προσμάχοιτο

(그는) 공격하겠기를 (바라다)

쌍수 προσμάχοισθον

(너희 둘은) 공격하겠기를 (바라다)

προσμαχοίσθην

(그 둘은) 공격하겠기를 (바라다)

복수 προσμαχοίμεθα

(우리는) 공격하겠기를 (바라다)

προσμάχοισθε

(너희는) 공격하겠기를 (바라다)

προσμάχοιντο

(그들은) 공격하겠기를 (바라다)

부정사 προσμάχεισθαι

공격할 것

분사 남성여성중성
προσμαχουμενος

προσμαχουμενου

προσμαχουμενη

προσμαχουμενης

προσμαχουμενον

προσμαχουμενου

미완료(Imperfect) 시제

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 προσεμαχόμην

(나는) 공격하고 있었다

προσεμάχου

(너는) 공격하고 있었다

προσεμάχετο

(그는) 공격하고 있었다

쌍수 προσεμάχεσθον

(너희 둘은) 공격하고 있었다

προσεμαχέσθην

(그 둘은) 공격하고 있었다

복수 προσεμαχόμεθα

(우리는) 공격하고 있었다

προσεμάχεσθε

(너희는) 공격하고 있었다

προσεμάχοντο

(그들은) 공격하고 있었다

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • εἰ μὴ γνοὺσ Ἀλέξανδροσ ἀφῆκε τῆσ αἰτίασ αὐτὸν καὶ συνεχώρησεν ἔχειν τἀργύριον, ἀναμνησθεὶσ ὅτι Φιλίππου προσμαχομένου Περίνθῳ βέλει πληγεὶσ τὸν ὀφθαλμόν, οὐ παρέσχεν οὐδ’ ὑπέμεινεν ἐξαιρεθῆναι τὸ βέλοσ αὑτοῦ πρὶν ἢ τρέψασθαι τοὺσ πολεμίουσ· (Plutarch, De Alexandri magni fortuna aut virtute, chapter 2, section 7 8:2)

    (플루타르코스, De Alexandri magni fortuna aut virtute, chapter 2, section 7 8:2)

  • εἶτα φωραθεὶσ ὀλίγου διέφθειρεν αὐτὸσ ἑαυτόν, εἰ μὴ γνοὺσ Ἀλέξανδροσ ἀφῆκε τῆσ αἰτίασ αὐτὸν καὶ συνεχώρησεν ἔχειν τἀργύριον, ἀναμνησθεὶσ ὅτι Φιλίππου προσμαχομένου Περίνθῳ βέλει πληγεὶσ εἰσ τὸν ὀφθαλμὸν, οὐ παρέσχεν οὐδ’ ὑπέμεινεν ἐξαιρεθῆναι τὸ βέλοσ αὑτοῦ πρὶν ἢ τρέψασθαι τοὺσ πολεμίουσ. (Plutarch, De Alexandri magni fortuna aut virtute, chapter 2, section 7 3:1)

    (플루타르코스, De Alexandri magni fortuna aut virtute, chapter 2, section 7 3:1)

  • Ἀννίβα δὲ τοῦ Βάρκα, πρὶν ἐπὶ Ῥωμαίουσ στρατεύειν, ἐν Ἰβηρίᾳ πόλει μεγάλῃ Σαλματικῇ προσμαχομένου, πρῶτον μὲν ἔδεισαν οἱ πολιορκούμενοι καὶ συνέθεντο ποιήσειν τὸ προσταττόμενον, Ἀννίβᾳ τριακόσια δόντεσ ἀργυρίου τάλαντα καὶ τριακοσίουσ ὁμήρουσ. (Plutarch, Mulierum virtutes, 1:1)

    (플루타르코스, Mulierum virtutes, 1:1)

  • Ἀννίβα δὲ τοῦ Βάρκα, πρὶν ἐπὶ Ῥωμαίουσ στρατεύειν, ἐν Ἰβηρίᾳ πόλει μεγάλῃ Σαλματικῇ προσμαχομένου, πρῶτον μὲν ἔδεισαν οἱ πολιορκούμενοι καὶ συνέθεντο ποιήσειν τὸ προσταττόμενον, Ἀννίβᾳ τριακόσια δόντεσ ἀργυρίου τάλαντα καὶ τριακοσίουσ ὁμήρουσ. (Plutarch, Mulierum virtutes, 1:1)

    (플루타르코스, Mulierum virtutes, 1:1)

  • τοῦ δ’ Ἀγησιλάου προσμαχομένου συγκατέβησαν ἐκ τοῦ κατ’ ὀλίγον πρὸσ τὸν ἀγῶνα. (Diodorus Siculus, Library, book xv, chapter 34 2:1)

    (디오도로스 시켈로스, Library, book xv, chapter 34 2:1)

유의어

  1. 공격하다

파생어

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION