Ancient Greek-English Dictionary Language

ναυπηγήσιμος

First/Second declension Adjective; Transliteration:

Principal Part: ναυπηγήσιμος ναυπηγήσιμον

Structure: ναυπηγησιμ (Stem) + ος (Ending)

Etym.: from nauphge/w

Sense

  1. useful in shipbuilding

Examples

  • ἀπεσώθη μέντοι πάντα, οὐ τὰ ἱστία μόνον καὶ τὰ σκεύη τὰ ναυτικὰ καὶ οἱ ἄνθρωποι, ἀλλὰ καὶ οἱ ἧλοι, καὶ ὁ κηρὸσ ἀπεξύσθη, ὡσ μηδενὸσ ἄλλου ἢ ξύλων δεῖσθαι ναυπηγησίμων ἐσ τὴν κατασκευήν, ὧν παμπόλλη, χειμὼν ἐπὶ δύο ἡμέρασ κατεῖχεν, καὶ ἦν ἀνάγκη μένειν· (Arrian, Periplus Ponti Euxini, chapter 5 2:1)
  • ὁ δὲ Κάλπησ λιμὴν ὁποῖόν τι χωρίον ἐστιν καὶ ὁποῖοσ ὁρ́μοσ, καὶ ὅτι πηγὴ ἐν αὐτῷ ψυχροῦ καὶ καθαροῦ ὕδατοσ, καὶ ὅτι ὗλαι πρὸσ τῇ θαλάσσῃ ξύλων ναυπηγησίμων, καὶ αὗται ἔνθηροι, ταῦτα Ξενοφῶντι τῷ πρεσβυτέρῳ λέλεκται. (Arrian, Periplus Ponti Euxini, chapter 12 7:1)
  • καὶ προσυπέσχετο παρὰ τοῦ πατρὸσ αὐτοῖσ ἀφίξεσθαι σίτου πεντεκαίδεκα μυριάδασ μεδίμνων καὶ ξύλων ναυπηγησίμων πλῆθοσ εἰσ ἑκατὸν τριήρεισ. (Plutarch, Demetrius, chapter 10 1:2)
  • οὐ γὰρ δὴ ἔστι γ’ εἰπεῖν ὡσ Ἀθήνησι μὲν ἀφθόνων ὄντων τῶν ναυπηγησίμων ξύλων, τῶν μόγισ καὶ πόρρωθεν εἰσκομιζομένων, ἐν δὲ τῇ Μακεδονίᾳ ἐπιλελοιπότων, τῇ καὶ τοῖσ ἄλλοισ τοῖσ βουλομένοισ εὐτελέστατα καθισταμένῃ, ἀλλ’ ᾤονθ’ ἅμα τε ναυπηγήσεσθαι ἐνταῦθα καὶ πληρώσεσθαι ἐν τῷ λιμένι τῷ προειρημένῳ, ἐν ταῖσ κοιναῖσ ὁμολογίαισ διειρημένον μηδὲν τοιοῦτον εἰσδέχεσθαι, καὶ τοῦτ’ ἐξέσεσθαι ἐπὶ πλέον ἀεὶ ποιεῖν. (Demosthenes, Speeches 11-20, 35:1)
  • τὴν δὲ δὴ μίμησιν ἔλεγον τὴν τῶν πολεμίων τὴν κακὴν τοιάνδε γίγνεσθαι, ὅταν οἰκῇ μέν τισ πρὸσ θαλάττῃ, λυπῆται δ’ ὑπὸ πολεμίων, οἱο͂ν ‐ φράσω γὰρ οὔτι μνησικακεῖν βουλόμενοσ ὑμῖν ‐ Μίνωσ γὰρ δή ποτε τοὺσ οἰκοῦντασ τὴν Ἀττικὴν παρεστήσατο εἰσ χαλεπήν τινα φορὰν δασμοῦ, δύναμιν πολλὴν κατὰ θάλατταν κεκτημένοσ, οἱ δ’ οὔτε πω πλοῖα ἐκέκτηντο, καθάπερ νῦν, πολεμικά, οὔτ’ αὖ τὴν χώραν πλήρη ναυπηγησίμων ξύλων ὥστ’ εὐμαρῶσ ναυτικὴν παρασχέσθαι δύναμιν· (Plato, Laws, book 4 13:1)

Related

Source: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

Find this word at Perseus Greek Word Study Tool

SEARCH

MENU NAVIGATION