고전 발음: [] 신약 발음: []
기본형: ἀπωθέω
형태분석: ἀπ (접두사) + ὠθέ (어간) + ω (인칭어미)
능동태 | ||||
---|---|---|---|---|
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
직설법 | 단수 | ἀπώθω (나는) 추방한다 |
ἀπώθεις (너는) 추방한다 |
ἀπώθει (그는) 추방한다 |
쌍수 | ἀπώθειτον (너희 둘은) 추방한다 |
ἀπώθειτον (그 둘은) 추방한다 |
||
복수 | ἀπώθουμεν (우리는) 추방한다 |
ἀπώθειτε (너희는) 추방한다 |
ἀπώθουσιν* (그들은) 추방한다 |
|
접속법 | 단수 | ἀπώθω (나는) 추방하자 |
ἀπώθῃς (너는) 추방하자 |
ἀπώθῃ (그는) 추방하자 |
쌍수 | ἀπώθητον (너희 둘은) 추방하자 |
ἀπώθητον (그 둘은) 추방하자 |
||
복수 | ἀπώθωμεν (우리는) 추방하자 |
ἀπώθητε (너희는) 추방하자 |
ἀπώθωσιν* (그들은) 추방하자 |
|
기원법 | 단수 | ἀπώθοιμι (나는) 추방하기를 (바라다) |
ἀπώθοις (너는) 추방하기를 (바라다) |
ἀπώθοι (그는) 추방하기를 (바라다) |
쌍수 | ἀπώθοιτον (너희 둘은) 추방하기를 (바라다) |
ἀπωθοίτην (그 둘은) 추방하기를 (바라다) |
||
복수 | ἀπώθοιμεν (우리는) 추방하기를 (바라다) |
ἀπώθοιτε (너희는) 추방하기를 (바라다) |
ἀπώθοιεν (그들은) 추방하기를 (바라다) |
|
명령법 | 단수 | ἀπῶθει (너는) 추방해라 |
ἀπωθεῖτω (그는) 추방해라 |
|
쌍수 | ἀπώθειτον (너희 둘은) 추방해라 |
ἀπωθεῖτων (그 둘은) 추방해라 |
||
복수 | ἀπώθειτε (너희는) 추방해라 |
ἀπωθοῦντων, ἀπωθεῖτωσαν (그들은) 추방해라 |
||
부정사 | ἀπώθειν 추방하는 것 |
|||
분사 | 남성 | 여성 | 중성 | |
ἀπωθων ἀπωθουντος | ἀπωθουσα ἀπωθουσης | ἀπωθουν ἀπωθουντος | ||
중간태/수동태 | ||||
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
직설법 | 단수 | ἀπώθουμαι (나는) 추방된다 |
ἀπώθει, ἀπώθῃ (너는) 추방된다 |
ἀπώθειται (그는) 추방된다 |
쌍수 | ἀπώθεισθον (너희 둘은) 추방된다 |
ἀπώθεισθον (그 둘은) 추방된다 |
||
복수 | ἀπωθοῦμεθα (우리는) 추방된다 |
ἀπώθεισθε (너희는) 추방된다 |
ἀπώθουνται (그들은) 추방된다 |
|
접속법 | 단수 | ἀπώθωμαι (나는) 추방되자 |
ἀπώθῃ (너는) 추방되자 |
ἀπώθηται (그는) 추방되자 |
쌍수 | ἀπώθησθον (너희 둘은) 추방되자 |
ἀπώθησθον (그 둘은) 추방되자 |
||
복수 | ἀπωθώμεθα (우리는) 추방되자 |
ἀπώθησθε (너희는) 추방되자 |
ἀπώθωνται (그들은) 추방되자 |
|
기원법 | 단수 | ἀπωθοίμην (나는) 추방되기를 (바라다) |
ἀπώθοιο (너는) 추방되기를 (바라다) |
ἀπώθοιτο (그는) 추방되기를 (바라다) |
쌍수 | ἀπώθοισθον (너희 둘은) 추방되기를 (바라다) |
ἀπωθοίσθην (그 둘은) 추방되기를 (바라다) |
||
복수 | ἀπωθοίμεθα (우리는) 추방되기를 (바라다) |
ἀπώθοισθε (너희는) 추방되기를 (바라다) |
ἀπώθοιντο (그들은) 추방되기를 (바라다) |
|
명령법 | 단수 | ἀπώθου (너는) 추방되어라 |
ἀπωθεῖσθω (그는) 추방되어라 |
|
쌍수 | ἀπώθεισθον (너희 둘은) 추방되어라 |
ἀπωθεῖσθων (그 둘은) 추방되어라 |
||
복수 | ἀπώθεισθε (너희는) 추방되어라 |
ἀπωθεῖσθων, ἀπωθεῖσθωσαν (그들은) 추방되어라 |
||
부정사 | ἀπώθεισθαι 추방되는 것 |
|||
분사 | 남성 | 여성 | 중성 | |
ἀπωθουμενος ἀπωθουμενου | ἀπωθουμενη ἀπωθουμενης | ἀπωθουμενον ἀπωθουμενου |
능동태 | ||||
---|---|---|---|---|
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
직설법 | 단수 | ἀπῶθουν (나는) 추방하고 있었다 |
ἀπῶθεις (너는) 추방하고 있었다 |
ἀπῶθειν* (그는) 추방하고 있었다 |
쌍수 | ἀπώθειτον (너희 둘은) 추방하고 있었다 |
ἀπωθεῖτην (그 둘은) 추방하고 있었다 |
||
복수 | ἀπώθουμεν (우리는) 추방하고 있었다 |
ἀπώθειτε (너희는) 추방하고 있었다 |
ἀπῶθουν (그들은) 추방하고 있었다 |
|
중간태/수동태 | ||||
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
직설법 | 단수 | ἀπωθοῦμην (나는) 추방되고 있었다 |
ἀπώθου (너는) 추방되고 있었다 |
ἀπώθειτο (그는) 추방되고 있었다 |
쌍수 | ἀπώθεισθον (너희 둘은) 추방되고 있었다 |
ἀπωθεῖσθην (그 둘은) 추방되고 있었다 |
||
복수 | ἀπωθοῦμεθα (우리는) 추방되고 있었다 |
ἀπώθεισθε (너희는) 추방되고 있었다 |
ἀπώθουντο (그들은) 추방되고 있었다 |
위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.
현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.
(루키아노스, Dearum judicium, (no name) 1:2)
(아리스토파네스, Acharnians, Lyric-Scene, iambics 2:43)
(플루타르코스, De Se Ipsum Citra Invidiam Laudando, section 14 2:1)
(플라톤, Cratylus, Theaetetus, Sophist, Statesman,
출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.
이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기고전 발음: [] 신약 발음: []
호흡부호 보기
강세부호 보기
장단부호 보기
작은 Iota 보기
모든 부호 보기