헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

ἀπωθέω

ε 축약 동사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: ἀπωθέω

형태분석: ἀπ (접두사) + ὠθέ (어간) + ω (인칭어미)

  1. 추방하다, 쫓아내다, 내쫓다, 제거하다, 쫓다, 밀어내다, 포기하다, 버리다, 거리를 두다
  2. 거절하다, 거부하다, 반대하다, 쫓아내다, 사절하다
  1. to thrust away, push back, to push off, to push away from oneself, to drive away from, to drive away from oneself, to expel, banish
  2. to beat from
  3. to reject, decline, refuse to accept, to shake off

활용 정보

현재 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἀπώθω

(나는) 추방한다

ἀπώθεις

(너는) 추방한다

ἀπώθει

(그는) 추방한다

쌍수 ἀπώθειτον

(너희 둘은) 추방한다

ἀπώθειτον

(그 둘은) 추방한다

복수 ἀπώθουμεν

(우리는) 추방한다

ἀπώθειτε

(너희는) 추방한다

ἀπώθουσιν*

(그들은) 추방한다

접속법단수 ἀπώθω

(나는) 추방하자

ἀπώθῃς

(너는) 추방하자

ἀπώθῃ

(그는) 추방하자

쌍수 ἀπώθητον

(너희 둘은) 추방하자

ἀπώθητον

(그 둘은) 추방하자

복수 ἀπώθωμεν

(우리는) 추방하자

ἀπώθητε

(너희는) 추방하자

ἀπώθωσιν*

(그들은) 추방하자

기원법단수 ἀπώθοιμι

(나는) 추방하기를 (바라다)

ἀπώθοις

(너는) 추방하기를 (바라다)

ἀπώθοι

(그는) 추방하기를 (바라다)

쌍수 ἀπώθοιτον

(너희 둘은) 추방하기를 (바라다)

ἀπωθοίτην

(그 둘은) 추방하기를 (바라다)

복수 ἀπώθοιμεν

(우리는) 추방하기를 (바라다)

ἀπώθοιτε

(너희는) 추방하기를 (바라다)

ἀπώθοιεν

(그들은) 추방하기를 (바라다)

명령법단수 ἀπῶθει

(너는) 추방해라

ἀπωθεῖτω

(그는) 추방해라

쌍수 ἀπώθειτον

(너희 둘은) 추방해라

ἀπωθεῖτων

(그 둘은) 추방해라

복수 ἀπώθειτε

(너희는) 추방해라

ἀπωθοῦντων, ἀπωθεῖτωσαν

(그들은) 추방해라

부정사 ἀπώθειν

추방하는 것

분사 남성여성중성
ἀπωθων

ἀπωθουντος

ἀπωθουσα

ἀπωθουσης

ἀπωθουν

ἀπωθουντος

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἀπώθουμαι

(나는) 추방된다

ἀπώθει, ἀπώθῃ

(너는) 추방된다

ἀπώθειται

(그는) 추방된다

쌍수 ἀπώθεισθον

(너희 둘은) 추방된다

ἀπώθεισθον

(그 둘은) 추방된다

복수 ἀπωθοῦμεθα

(우리는) 추방된다

ἀπώθεισθε

(너희는) 추방된다

ἀπώθουνται

(그들은) 추방된다

접속법단수 ἀπώθωμαι

(나는) 추방되자

ἀπώθῃ

(너는) 추방되자

ἀπώθηται

(그는) 추방되자

쌍수 ἀπώθησθον

(너희 둘은) 추방되자

ἀπώθησθον

(그 둘은) 추방되자

복수 ἀπωθώμεθα

(우리는) 추방되자

ἀπώθησθε

(너희는) 추방되자

ἀπώθωνται

(그들은) 추방되자

기원법단수 ἀπωθοίμην

(나는) 추방되기를 (바라다)

ἀπώθοιο

(너는) 추방되기를 (바라다)

ἀπώθοιτο

(그는) 추방되기를 (바라다)

쌍수 ἀπώθοισθον

(너희 둘은) 추방되기를 (바라다)

ἀπωθοίσθην

(그 둘은) 추방되기를 (바라다)

복수 ἀπωθοίμεθα

(우리는) 추방되기를 (바라다)

ἀπώθοισθε

(너희는) 추방되기를 (바라다)

ἀπώθοιντο

(그들은) 추방되기를 (바라다)

명령법단수 ἀπώθου

(너는) 추방되어라

ἀπωθεῖσθω

(그는) 추방되어라

쌍수 ἀπώθεισθον

(너희 둘은) 추방되어라

ἀπωθεῖσθων

(그 둘은) 추방되어라

복수 ἀπώθεισθε

(너희는) 추방되어라

ἀπωθεῖσθων, ἀπωθεῖσθωσαν

(그들은) 추방되어라

부정사 ἀπώθεισθαι

추방되는 것

분사 남성여성중성
ἀπωθουμενος

ἀπωθουμενου

ἀπωθουμενη

ἀπωθουμενης

ἀπωθουμενον

ἀπωθουμενου

미완료(Imperfect) 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἀπῶθουν

(나는) 추방하고 있었다

ἀπῶθεις

(너는) 추방하고 있었다

ἀπῶθειν*

(그는) 추방하고 있었다

쌍수 ἀπώθειτον

(너희 둘은) 추방하고 있었다

ἀπωθεῖτην

(그 둘은) 추방하고 있었다

복수 ἀπώθουμεν

(우리는) 추방하고 있었다

ἀπώθειτε

(너희는) 추방하고 있었다

ἀπῶθουν

(그들은) 추방하고 있었다

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἀπωθοῦμην

(나는) 추방되고 있었다

ἀπώθου

(너는) 추방되고 있었다

ἀπώθειτο

(그는) 추방되고 있었다

쌍수 ἀπώθεισθον

(너희 둘은) 추방되고 있었다

ἀπωθεῖσθην

(그 둘은) 추방되고 있었다

복수 ἀπωθοῦμεθα

(우리는) 추방되고 있었다

ἀπώθεισθε

(너희는) 추방되고 있었다

ἀπώθουντο

(그들은) 추방되고 있었다

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • τὸν δὲ καὶ φύσει καὶ αὖθισ προαιρέσει καὶ γνώμῃ ἐσπεποιημένον, πῶσ εὔλογον αὖθισ ἀπωθεῖσθαι καὶ πολλάκισ τῆσ μιᾶσ οἰκειότητοσ ἀποστερεῖν ; (Lucian, Abdicatus, (no name) 12:3)

    (루키아노스, Abdicatus, (no name) 12:3)

  • ὡσ μὲν οὖν οὔτε ἀποκηρύττειν ἔτι τούτῳ ἔξεστιν ἅπαξ ἤδη τὴν πατρικὴν ἐξουσίαν ἀποπληρώσαντι καὶ χρησαμένῳ τοῖσ νόμοισ, οὔτε ἄλλωσ δίκαιον εὐεργέτην ἐσ τὰ τηλικαῦτα γεγενημένον ἀπωθεῖσθαι καὶ τῆσ οἰκίασ παραιτεῖσθαι, ἱκανῶσ, οἶμαι, δέδεικται. (Lucian, Abdicatus, (no name) 19:9)

    (루키아노스, Abdicatus, (no name) 19:9)

  • δύσμικτον ὑπὸ τοῦ Πλάτωνοσ τὴν θατέρου φύσιν, οὐκ ἄδεκτον οὖσαν ἀλλὰ καὶ φίλην μεταβολῆσ μᾶλλον δὲ τὴν τοῦ ταὐτοῦ, μόνιμον καὶ δυσμετάβλητον οὖσαν, οὐ ῥᾳδίωσ προσίεσθαι μῖξιν ἀλλ’ ἀπωθεῖσθαι καὶ φεύγειν, ὅπωσ ἁπλῆ διαμείνῃ καὶ εἰλικρινὴσ καὶ ἀναλλοίωτοσ. (Plutarch, De animae procreatione in Timaeo, section 25 6:1)

    (플루타르코스, De animae procreatione in Timaeo, section 25 6:1)

  • "ἐν μὲν γὰρ ταῖσ μάχαισ τὸν εὖ βάλλοντα τῶν πολεμίων ἐκκλιτέον, ἐν δὲ ταῖσ χάρισι τὸν καλῶσ διδόντα τῶν φίλων οὔτε φεύγειν οὔτ ἀπωθεῖσθαι δίκαιον· (Plutarch, De genio Socratis, section 15 4:3)

    (플루타르코스, De genio Socratis, section 15 4:3)

  • οὔκουν ἀπεικὸσ οὐδ’ ἀδύνατον ἀήθει ποτὲ ψύξει τὸ πρὸσ τῷ δέρματι μόριον ἐξαίφνησ πιληθὲν ἅμα μὲν ἀρρωστότερον αὐτὸ γενόμενον, ἅμα δ’ οἱο͂ν ἄχθοσ τι μᾶλλον ἢ παρασκευὴν θρέψεωσ ἔχον τὴν ἔμπροσθεν ἀλύπωσ αὐτῷ παρεσπαρμένην ὑγρότητα καὶ διὰ τοῦτ’ ἀπωθεῖσθαι σπεῦδον, ἅμα δὲ τῆσ ἔξω φορᾶσ ἀποκεκλεισμένησ τῇ πυκνώσει, πρὸσ τὴν λοιπὴν ἐπιστραφῆναι καὶ οὕτω βιασάμενον εἰσ τὸ παρακείμενον αὐτῷ μόριον ἀθρόωσ ἀπώσασθαι τὸ περιττόν, ἐκεῖνο δ’ αὖ πάλιν εἰσ τὸ μετ’ αὐτό, καὶ τοῦτο μὴ παύσασθαι γιγνόμενον, ἄχρισ ἂν ἡ μετάληψισ ἐπὶ τὰ ἐντὸσ πέρατα τῶν φλεβῶν τελευτήσῃ. (Galen, On the Natural Faculties., G, section 1344)

    (갈레노스, On the Natural Faculties., G, section 1344)

유의어

  1. 추방하다

  2. to beat from

  3. 거절하다

파생어

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION