ἄντυξ
3군 변화 명사; 여성
로마알파벳 전사:
고전 발음: []
신약 발음: []
기본형:
ἄντυξ
ἄντυγος
형태분석:
ἀντυγ
(어간)
+
ς
(어미)
뜻
- 테두리, 가장자리
- 모서리
- 마차로
- 이륜 전차, 전차
- 리라의 틀
- 궤도, 디스크, 원판
- the edge or rim of anything round or curved
- the rim of the round
- the rail round the front of the chariot, the chariot-rail
- the chariot
- the frame of the lyre
- the orbit, disk
곡용 정보
3군 변화
위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.
현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.
- ὁ δὲ τὰσ ἡνίασ ἀφείσ, οἶμαι δεδιὼσ μὴ ἐκπέσῃ αὐτόσ, εἴχετο τῆσ ἄντυγοσ. (Lucian, Dialogi deorum, 4:5)
(루키아노스, Dialogi deorum, 4:5)
- Ἆρεσ ὑπερμενέτα, βρισάρματε, χρυσεοπήληξ, ὀβριμόθυμε, φέρασπι, πολισσόε, χαλκοκορυστά, καρτερόχειρ, ἀμόγητε, δορισθενέσ, ἑρ́κοσ Ὀλύμπου, Νίκησ εὐπολέμοιο πάτερ, συναρωγὲ Θέμιστοσ, ἀντιβίοισι τύραννε, δικαιοτάτων ἀγὲ φωτῶν, ἠνορέησ σκηπτοῦχε, πυραυγέα κύκλον ἑλίσσων αἰθέροσ ἑπταπόροισ ἐνὶ τείρεσιν, ἔνθα σε πῶλοι ζαφλεγέεσ τριτάτησ ὑπὲρ ἄντυγοσ αἰὲν ἔχουσι· (Anonymous, Homeric Hymns, 2:1)
(익명 저작, Homeric Hymns, 2:1)
- τοῦ αὐτοῦ εἴσ τινα φιλόσοφον γενόμενον ὕπαρχον πόλεωσ ἐπὶ Βαλεντινιανοῦ καὶ Βάλεντοσ ἄντυγοσ οὐρανίησ ὑπερήμενοσ, ἐσ πόθον ἦλθεσ ἄντυγοσ ἀργυρέησ· (Unknown, Greek Anthology, Volume IV, book 11, chapter 2921)
(작자 미상, Greek Anthology, Volume IV, book 11, chapter 2921)
- ἔνθα λίθοσ στατὸσ οὗτοσ ἀειδίνητον ἀνάγκην ἑπτάκισ ἀγγέλλει ἄντυγοσ οὐρανίησ. (Unknown, Greek Anthology, Volume III, book 9, chapter 806 1:1)
(작자 미상, Greek Anthology, Volume III, book 9, chapter 806 1:1)
유의어
-
이륜 전차
- ἅρμα (이륜 전차, 전차)
- ἁρματηλάτης (마부, 이륜전차를 모는 병사)
- διφρηλάτης (마부, 이륜전차를 모는 병사)
- διφρευτής (마부, 이륜전차를 모는 병사)
- ἱππασία (chariot-driving)
- ἡνιοχεία (전차 몰기, 전차 운전)
- διφρεία (chariot-driving)
- ἁρματοδρομία (a chariot race)
- ὄχος (the wheels of a chariot)
- ἱππόδρομος (a chariot-road)
- ἁρματόκτυπος (the rattling, of chariots)
- ὄχημα (이륜 전차, 마차, 전차)
- ἐλατήρ (마부, 이륜전차를 모는 병사, 운전사)
-
리라의 틀