πυκάζω
Non-contract Verb;
자동번역
Transliteration:
Principal Part:
πυκάζω
Structure:
πυκάζ
(Stem)
+
ω
(Ending)
Sense
- to make close, cover or wrap up, enwrap, to surround, so as to protect, to cover thickly, to cover thick, to crown, deck with garlands, thickly covered, well-clothed, cover thyself
- threw a shadow over, close, cautious
- to close, shut, shut up, to shut, close up, shut, close
Conjugation
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- Θεὸσ Κύριοσ καὶ ἐπέφανεν ἡμῖν. συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖσ πυκάζουσιν ἕωσ τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου. (Septuagint, Liber Psalmorum 117:27)
- Αἰνέα, πύκαζε τεύχεσιν δέμασ σέθεν. (Euripides, Rhesus, episode 1:4)
- μῆτερ, πύκαζε κρᾶτ’ ἐμὸν νικηφόρον, καὶ χαῖρε τοῖσ ἐμοῖσι βασιλικοῖσ γάμοισ· (Euripides, The Trojan Women, episode, iambic 1:7)
- ἀεὶ δὲ στεφάνοισι κάρα παρὰ δαῖτα πυκάζου παντοδαποῖσ, οἷσ ἂν γαίασ πέδον ὄλβιον ἀνθῇ, καὶ στακτοῖσι μύροισ ἀγαθοῖσ χαίτην θεράπευε καὶ σμύρναν λίβανόν τε πυρὸσ μαλακὴν ἐπί τέφραν βάλλε πανημέριοσ, Συρίησ εὐώδεα καρπόν. (Athenaeus, The Deipnosophists, Book 3, book 3, chapter 59 1:1)
- πύκαζε θᾶσσον· (Sophocles, Ajax, episode 3:17)
Synonyms
-
to close
- κατακλείω (to shut up, close)
- ἐπικλείω (to shut to, close)
- μύω (to close, be shut, having)
- μύω (to close, shut)
- ἐγκλείω (to shut in, close)
- συμμύω (to be shut up, to close, be closed)
- συγκλείω (to shut close, to close, shut the doors)
- ἀποκλείω (to shut up, to bar, close)
- κλείω (to shut up, close, block)
- κλῄζω (to shut)
- συγκαθείργω (to shut up with, to be shut up with)
- ἔργω (to shut out)
- ἐκσφραγίζομαι (to be shut out from)
- ἐκκλείω (to shut out from)
- εἰσέργνυμι (to shut up in)
- εἵργνυμι (to shut in or up)
- ἀποκλείω (to shut up)
- θυρόω (to furnish with doors, shut close, to close as with a door)
- κλείω (to shut, close, bar)
- συνερείδω (to, closely)
- ἐγκλείω (to shut oneself up in)
- προσκατακλείω (to shut up besides)