헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

ἑρμηνεύω

비축약 동사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: ἑρμηνεύω

형태분석: ἑρμηνεύ (어간) + ω (인칭어미)

어원: e(rmhneu/s

  1. 해석하다, 번역하다
  2. 해석하다, 번역하다, 설명하다, 풀이하다
  3. 설명하다, 말하다
  1. to interpret
  2. to interpret, put into words, give utterance to
  3. to explain

활용 정보

현재 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἑρμηνεύω

(나는) 해석한다

ἑρμηνεύεις

(너는) 해석한다

ἑρμηνεύει

(그는) 해석한다

쌍수 ἑρμηνεύετον

(너희 둘은) 해석한다

ἑρμηνεύετον

(그 둘은) 해석한다

복수 ἑρμηνεύομεν

(우리는) 해석한다

ἑρμηνεύετε

(너희는) 해석한다

ἑρμηνεύουσιν*

(그들은) 해석한다

접속법단수 ἑρμηνεύω

(나는) 해석하자

ἑρμηνεύῃς

(너는) 해석하자

ἑρμηνεύῃ

(그는) 해석하자

쌍수 ἑρμηνεύητον

(너희 둘은) 해석하자

ἑρμηνεύητον

(그 둘은) 해석하자

복수 ἑρμηνεύωμεν

(우리는) 해석하자

ἑρμηνεύητε

(너희는) 해석하자

ἑρμηνεύωσιν*

(그들은) 해석하자

기원법단수 ἑρμηνεύοιμι

(나는) 해석하기를 (바라다)

ἑρμηνεύοις

(너는) 해석하기를 (바라다)

ἑρμηνεύοι

(그는) 해석하기를 (바라다)

쌍수 ἑρμηνεύοιτον

(너희 둘은) 해석하기를 (바라다)

ἑρμηνευοίτην

(그 둘은) 해석하기를 (바라다)

복수 ἑρμηνεύοιμεν

(우리는) 해석하기를 (바라다)

ἑρμηνεύοιτε

(너희는) 해석하기를 (바라다)

ἑρμηνεύοιεν

(그들은) 해석하기를 (바라다)

명령법단수 ἑρμήνευε

(너는) 해석해라

ἑρμηνευέτω

(그는) 해석해라

쌍수 ἑρμηνεύετον

(너희 둘은) 해석해라

ἑρμηνευέτων

(그 둘은) 해석해라

복수 ἑρμηνεύετε

(너희는) 해석해라

ἑρμηνευόντων, ἑρμηνευέτωσαν

(그들은) 해석해라

부정사 ἑρμηνεύειν

해석하는 것

분사 남성여성중성
ἑρμηνευων

ἑρμηνευοντος

ἑρμηνευουσα

ἑρμηνευουσης

ἑρμηνευον

ἑρμηνευοντος

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἑρμηνεύομαι

(나는) 해석된다

ἑρμηνεύει, ἑρμηνεύῃ

(너는) 해석된다

ἑρμηνεύεται

(그는) 해석된다

쌍수 ἑρμηνεύεσθον

(너희 둘은) 해석된다

ἑρμηνεύεσθον

(그 둘은) 해석된다

복수 ἑρμηνευόμεθα

(우리는) 해석된다

ἑρμηνεύεσθε

(너희는) 해석된다

ἑρμηνεύονται

(그들은) 해석된다

접속법단수 ἑρμηνεύωμαι

(나는) 해석되자

ἑρμηνεύῃ

(너는) 해석되자

ἑρμηνεύηται

(그는) 해석되자

쌍수 ἑρμηνεύησθον

(너희 둘은) 해석되자

ἑρμηνεύησθον

(그 둘은) 해석되자

복수 ἑρμηνευώμεθα

(우리는) 해석되자

ἑρμηνεύησθε

(너희는) 해석되자

ἑρμηνεύωνται

(그들은) 해석되자

기원법단수 ἑρμηνευοίμην

(나는) 해석되기를 (바라다)

ἑρμηνεύοιο

(너는) 해석되기를 (바라다)

ἑρμηνεύοιτο

(그는) 해석되기를 (바라다)

쌍수 ἑρμηνεύοισθον

(너희 둘은) 해석되기를 (바라다)

ἑρμηνευοίσθην

(그 둘은) 해석되기를 (바라다)

복수 ἑρμηνευοίμεθα

(우리는) 해석되기를 (바라다)

ἑρμηνεύοισθε

(너희는) 해석되기를 (바라다)

ἑρμηνεύοιντο

(그들은) 해석되기를 (바라다)

명령법단수 ἑρμηνεύου

(너는) 해석되어라

ἑρμηνευέσθω

(그는) 해석되어라

쌍수 ἑρμηνεύεσθον

(너희 둘은) 해석되어라

ἑρμηνευέσθων

(그 둘은) 해석되어라

복수 ἑρμηνεύεσθε

(너희는) 해석되어라

ἑρμηνευέσθων, ἑρμηνευέσθωσαν

(그들은) 해석되어라

부정사 ἑρμηνεύεσθαι

해석되는 것

분사 남성여성중성
ἑρμηνευομενος

ἑρμηνευομενου

ἑρμηνευομενη

ἑρμηνευομενης

ἑρμηνευομενον

ἑρμηνευομενου

미완료(Imperfect) 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἡρμήνευον

(나는) 해석하고 있었다

ἡρμήνευες

(너는) 해석하고 있었다

ἡρμήνευεν*

(그는) 해석하고 있었다

쌍수 ἡρμηνεύετον

(너희 둘은) 해석하고 있었다

ἡρμηνευέτην

(그 둘은) 해석하고 있었다

복수 ἡρμηνεύομεν

(우리는) 해석하고 있었다

ἡρμηνεύετε

(너희는) 해석하고 있었다

ἡρμήνευον

(그들은) 해석하고 있었다

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἡρμηνευόμην

(나는) 해석되고 있었다

ἡρμηνεύου

(너는) 해석되고 있었다

ἡρμηνεύετο

(그는) 해석되고 있었다

쌍수 ἡρμηνεύεσθον

(너희 둘은) 해석되고 있었다

ἡρμηνευέσθην

(그 둘은) 해석되고 있었다

복수 ἡρμηνευόμεθα

(우리는) 해석되고 있었다

ἡρμηνεύεσθε

(너희는) 해석되고 있었다

ἡρμηνεύοντο

(그들은) 해석되고 있었다

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • τὸν οὖν ταῦτα πάντα ὑπομεμενηκότα καὶ οὕτω χαλεπῷ νοσήματι προσπαλαίσαντα καὶ πάθοσ ἁπάντων παθῶν τὸ δυσαλωτότατον νενικηκότα ἔτι τούτῳ ἀποκηρύττειν ἐπιτρέψετε, καὶ τοὺσ νόμουσ ὡσ βούλεται ἑρμηνεύειν κατ’ εὐεργέτου συγχωρήσετε, καὶ τῇ φύσει πολεμεῖν αὐτὸν ἐάσετε; (Lucian, Abdicatus, (no name) 18:1)

    (루키아노스, Abdicatus, (no name) 18:1)

  • κακῶσ ἑρμηνεύεισ, ὦ πάτερ, καλῶσ κειμένουσ τοὺσ νόμουσ. (Lucian, Abdicatus, (no name) 19:2)

    (루키아노스, Abdicatus, (no name) 19:2)

  • οὐκοῦν καὶ ἡμῖν ἤδη ἑρμηνεύοισ ἂν αὐτὸν ὅ τι καὶ λέγει. (Lucian, Juppiter trageodeus, (no name) 31:9)

    (루키아노스, Juppiter trageodeus, (no name) 31:9)

  • καὶ τὴν μὲν πόλιν οἱ μὲν ὁρ́μον ἀγαθῶν ἑρμηνεύουσιν, οἱ δ’ ἰδίωσ τάφον Ὀσίριδοσ. (Plutarch, De Iside et Osiride, section 20 10:1)

    (플루타르코스, De Iside et Osiride, section 20 10:1)

  • ἀλλ’ εἰ καὶ ἑρμηνεύειν τοιαῦτα μελετᾷσ, τοῦτό μοι, ἔφην ἐγώ, ἔτι, ὦ Ἰσχόμαχε, δήλωσον. (Xenophon, Works on Socrates, , chapter 11 24:1)

    (크세노폰, Works on Socrates, , chapter 11 24:1)

유의어

  1. 해석하다

  2. 해석하다

  3. 설명하다

파생어

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION