- 그-한 사전

헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

ἐπιτιμάω?

α 축약 동사; 로마알파벳 전사: epitimaō 고전 발음: [에삐띠마오:] 신약 발음: [애삐띠마오]

기본형: ἐπιτιμάω

형태분석: ἐπι (접두사) + τιμά (어간) + ω (인칭어미)

  1. 경의를 표하다, 존경하다
  2. 가치를 높이다, 가격을 높이다
  1. to lay a value upon, to show honor to
  2. to raise in price

활용 정보

현재 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἐπιτιμῶ

(나는) 경의를 표한다

ἐπιτιμᾷς

(너는) 경의를 표한다

ἐπιτιμᾷ

(그는) 경의를 표한다

쌍수 ἐπιτιμᾶτον

(너희 둘은) 경의를 표한다

ἐπιτιμᾶτον

(그 둘은) 경의를 표한다

복수 ἐπιτιμῶμεν

(우리는) 경의를 표한다

ἐπιτιμᾶτε

(너희는) 경의를 표한다

ἐπιτιμῶσι(ν)

(그들은) 경의를 표한다

접속법단수 ἐπιτιμῶ

(나는) 경의를 표하자

ἐπιτιμῇς

(너는) 경의를 표하자

ἐπιτιμῇ

(그는) 경의를 표하자

쌍수 ἐπιτιμῆτον

(너희 둘은) 경의를 표하자

ἐπιτιμῆτον

(그 둘은) 경의를 표하자

복수 ἐπιτιμῶμεν

(우리는) 경의를 표하자

ἐπιτιμῆτε

(너희는) 경의를 표하자

ἐπιτιμῶσι(ν)

(그들은) 경의를 표하자

기원법단수 ἐπιτιμῷμι

(나는) 경의를 표하기를 (바라다)

ἐπιτιμῷς

(너는) 경의를 표하기를 (바라다)

ἐπιτιμῷ

(그는) 경의를 표하기를 (바라다)

쌍수 ἐπιτιμῷτον

(너희 둘은) 경의를 표하기를 (바라다)

ἐπιτιμῴτην

(그 둘은) 경의를 표하기를 (바라다)

복수 ἐπιτιμῷμεν

(우리는) 경의를 표하기를 (바라다)

ἐπιτιμῷτε

(너희는) 경의를 표하기를 (바라다)

ἐπιτιμῷεν

(그들은) 경의를 표하기를 (바라다)

명령법단수 ἐπιτίμα

(너는) 경의를 표해라

ἐπιτιμάτω

(그는) 경의를 표해라

쌍수 ἐπιτιμᾶτον

(너희 둘은) 경의를 표해라

ἐπιτιμάτων

(그 둘은) 경의를 표해라

복수 ἐπιτιμᾶτε

(너희는) 경의를 표해라

ἐπιτιμώντων, ἐπιτιμάτωσαν

(그들은) 경의를 표해라

부정사 ἐπιτιμᾶν

경의를 표하는 것

분사 남성여성중성
ἐπιτιμων

ἐπιτιμωντος

ἐπιτιμωσα

ἐπιτιμωσης

ἐπιτιμων

ἐπιτιμωντος

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἐπιτιμῶμαι

(나는) 경의를 표된다

ἐπιτιμᾷ

(너는) 경의를 표된다

ἐπιτιμᾶται

(그는) 경의를 표된다

쌍수 ἐπιτιμᾶσθον

(너희 둘은) 경의를 표된다

ἐπιτιμᾶσθον

(그 둘은) 경의를 표된다

복수 ἐπιτιμώμεθα

(우리는) 경의를 표된다

ἐπιτιμᾶσθε

(너희는) 경의를 표된다

ἐπιτιμῶνται

(그들은) 경의를 표된다

접속법단수 ἐπιτιμῶμαι

(나는) 경의를 표되자

ἐπιτιμῇ

(너는) 경의를 표되자

ἐπιτιμῆται

(그는) 경의를 표되자

쌍수 ἐπιτιμῆσθον

(너희 둘은) 경의를 표되자

ἐπιτιμῆσθον

(그 둘은) 경의를 표되자

복수 ἐπιτιμώμεθα

(우리는) 경의를 표되자

ἐπιτιμῆσθε

(너희는) 경의를 표되자

ἐπιτιμῶνται

(그들은) 경의를 표되자

기원법단수 ἐπιτιμῴμην

(나는) 경의를 표되기를 (바라다)

ἐπιτιμῷο

(너는) 경의를 표되기를 (바라다)

ἐπιτιμῷτο

(그는) 경의를 표되기를 (바라다)

쌍수 ἐπιτιμῷσθον

(너희 둘은) 경의를 표되기를 (바라다)

ἐπιτιμῴσθην

(그 둘은) 경의를 표되기를 (바라다)

복수 ἐπιτιμῴμεθα

(우리는) 경의를 표되기를 (바라다)

ἐπιτιμῷσθε

(너희는) 경의를 표되기를 (바라다)

ἐπιτιμῷντο

(그들은) 경의를 표되기를 (바라다)

명령법단수 ἐπιτιμῶ

(너는) 경의를 표되어라

ἐπιτιμάσθω

(그는) 경의를 표되어라

쌍수 ἐπιτιμᾶσθον

(너희 둘은) 경의를 표되어라

ἐπιτιμάσθων

(그 둘은) 경의를 표되어라

복수 ἐπιτιμᾶσθε

(너희는) 경의를 표되어라

ἐπιτιμάσθων, ἐπιτιμάσθωσαν

(그들은) 경의를 표되어라

부정사 ἐπιτιμᾶσθαι

경의를 표되는 것

분사 남성여성중성
ἐπιτιμωμενος

ἐπιτιμωμενου

ἐπιτιμωμενη

ἐπιτιμωμενης

ἐπιτιμωμενον

ἐπιτιμωμενου

미완료(Imperfect) 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἐπετίμων

(나는) 경의를 표하고 있었다

ἐπετίμας

(너는) 경의를 표하고 있었다

ἐπετίμα(ν)

(그는) 경의를 표하고 있었다

쌍수 ἐπετιμᾶτον

(너희 둘은) 경의를 표하고 있었다

ἐπετιμάτην

(그 둘은) 경의를 표하고 있었다

복수 ἐπετιμῶμεν

(우리는) 경의를 표하고 있었다

ἐπετιμᾶτε

(너희는) 경의를 표하고 있었다

ἐπετίμων

(그들은) 경의를 표하고 있었다

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἐπετιμώμην

(나는) 경의를 표되고 있었다

ἐπετιμῶ

(너는) 경의를 표되고 있었다

ἐπετιμᾶτο

(그는) 경의를 표되고 있었다

쌍수 ἐπετιμᾶσθον

(너희 둘은) 경의를 표되고 있었다

ἐπετιμάσθην

(그 둘은) 경의를 표되고 있었다

복수 ἐπετιμώμεθα

(우리는) 경의를 표되고 있었다

ἐπετιμᾶσθε

(너희는) 경의를 표되고 있었다

ἐπετιμῶντο

(그들은) 경의를 표되고 있었다

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • οὐδεπώποτε γοῦν ὤφθη κεκραγὼς ἢ ὑπερδιατεινόμενος ἢ ἀγανακτῶν, οὐδ εἰ ἐπιτιμᾶν τῳ δέοι, ἀλλὰ τῶν μὲν ἁμαρτημάτων καθήπτετο, τοῖς δὲ ἁμαρτάνουσι συνεγίνωσκεν, καὶ τὸ παράδειγμα παρὰ τῶν ἰατρῶν ἠξίου λαμβάνειν τὰ μὲν νοσήματα ἰωμένων, ὀργῇ δὲ πρὸς τοὺς νοσοῦντας οὐ χρωμένων ἡγεῖτο γὰρ ἀνθρώπου μὲν εἶναι τὸ ἁμαρτάνειν, θεοῦ δὲ ἢ ἀνδρὸς ἰσοθέου τὰ πταισθέντα ἐπανορθοῦν. (Lucian, (no name) 7:1)

    (루키아노스, (no name) 7:1)

  • ἐν γὰρ τούτοις τὸ μὲν πραγματικὸν οὐδαμῇ μέμφομαι τοῦ ἀνδρός, τοῦ δὲ λεκτικοῦ μορίου τὸ περὶ τὴν τροπικήν τε καὶ διθυραμβικὴν φράσιν ἐκπῖπτον, ἐν οἷς οὐ κρατεῖ τοῦ μετρίου, ἐπιτιμῶ τε οὐχ ὡς τῶν τυχόντων τῳ ἀλλ ὡς ἀνδρὶ μεγάλῳ καὶ ἐγγὺς τῆς θείας ἐληλυθότι φύσεως, ὅτι τὸν ὄγκον τῆς ποιητικῆς κατασκευῆς εἰς λόγους ἤγαγε φιλοσόφους ζηλώσας τοὺς περὶ Γοργίαν, ὥσ2τε καὶ διθυράμβοις τινὰ ποιεῖν ἐοικότα, καὶ μηδὲ ἀποκρύπτεσθαι τοῦτο τὸ ἁμάρτημα ἀλλ ὁμολογεῖν. (Dionysius of Halicarnassus, Epistula ad Pompeium Geminum, chapter 2 10:1)

    (디오니시오스, Epistula ad Pompeium Geminum, chapter 2 10:1)

  • ἐπεὶ δὲ εἰς ἄνδρας τελεῖν ἤρξαντο καὶ κατεῖδον τὴν αἰδῶ, ὅση παρὰ τῶν πολλῶν ἐστιν τοῖς ἑταίροις τοῖς ἐμοῖς, καὶ ὡς ἀνέχονται οἱ ἄνθρωποι τὴν παρρησίαν αὐτῶν καὶ χαίρουσιν θεραπευόμενοι καὶ συμβουλεύουσι πείθονται καὶ ἐπιτιμώντων ὑποπτήσσουσι, ταῦτα πάντα τυραννίδα οὐ μικρὰν ἡγοῦντο εἶναι. (Lucian, Fugitivi, (no name) 12:6)

    (루키아노스, Fugitivi, (no name) 12:6)

  • ἐμπειρότατοι δὲ λόγων καὶ πραγμάτων ὄντες οὕτως ἀλογίστως ἔχομεν, ὥστε περὶ τῶν αὐτῶν τῆς αὐτῆς ἡμέρας οὐ ταὐτὰ γινώσκομεν, ἀλλ ὧν πρὶν εἰς τὴν ἐκκλησίαν ἀναβῆναι κατηγοροῦμεν, ταῦτα συνελθόντες χειροτονοῦμεν, οὐ πολὺν δὲ χρόνον διαλιπόντες τοῖς ψηφισθεῖσιν, ἐπειδὰν ἀπίωμεν, πάλιν ἐπιτιμῶμεν. (Dionysius of Halicarnassus, De Isocrate, chapter 17 2:2)

    (디오니시오스, De Isocrate, chapter 17 2:2)

  • εἰπέ μοι, ὦ Κράτων, ταυτὶ δὲ περὶ ὀρχήσεως καὶ τῶν ἐν τῷ θεάτρῳ γινομένων ἰδὼν πολλάκις αὐτὸς ἐπιτιμᾷς, ἢ ἀπείρατος ὢν τοῦ θεάματος ὅμως αἰσχρὸν αὐτὸ καὶ κατάπτυστον, ὡς φής, νομίζεις · (Lucian, De saltatione, (no name) 5:1)

    (루키아노스, De saltatione, (no name) 5:1)

유의어

  1. 가치를 높이다

파생어

유사 형태

출처: Wiktionary 고전 그리스어 단어 목록

이 단어를 Wiktionary에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION