헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

ἐμμελής

3군 변화 형용사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: ἐμμελής ἐμμελές

형태분석: ἐμμελη (어간) + ς (어미)

어원: e)n, me/los

  1. 의좋은, 평화로운, 안녕한, 조화된
  2. 우아한, 적절한, 알맞는, 어울리는, 적합한, 적당한, 알맞은
  1. sounding in unison, in tune or time, harmonious
  2. in tune or harmony, orderly, suitable, proper, graceful, elegant
  3. harmoniously, suitably, decorously

곡용 정보

3군 변화
남/여성 중성
단수주격 ἐμμελής

의좋은 (이)가

έ̓μμελες

의좋은 (것)가

속격 ἐμμελούς

의좋은 (이)의

ἐμμέλους

의좋은 (것)의

여격 ἐμμελεί

의좋은 (이)에게

ἐμμέλει

의좋은 (것)에게

대격 ἐμμελή

의좋은 (이)를

έ̓μμελες

의좋은 (것)를

호격 ἐμμελές

의좋은 (이)야

έ̓μμελες

의좋은 (것)야

쌍수주/대/호 ἐμμελεί

의좋은 (이)들이

ἐμμέλει

의좋은 (것)들이

속/여 ἐμμελοίν

의좋은 (이)들의

ἐμμέλοιν

의좋은 (것)들의

복수주격 ἐμμελείς

의좋은 (이)들이

ἐμμέλη

의좋은 (것)들이

속격 ἐμμελών

의좋은 (이)들의

ἐμμέλων

의좋은 (것)들의

여격 ἐμμελέσιν*

의좋은 (이)들에게

ἐμμέλεσιν*

의좋은 (것)들에게

대격 ἐμμελείς

의좋은 (이)들을

ἐμμέλη

의좋은 (것)들을

호격 ἐμμελείς

의좋은 (이)들아

ἐμμέλη

의좋은 (것)들아

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • περὶ δὲ τῆσ ἐμμελοῦσ τε καὶ ἐμμέτρου συνθέσεωσ τῆσ ἐχούσησ πολλὴν ὁμοιότητα πρὸσ τὴν πεζὴν λέξιν τοιαῦτά τινα λέγειν ἔχω, ὡσ πρώτη μέν ἐστιν αἰτία κἀνταῦθα τὸν αὐτὸν τρόπον ὅνπερ ἐπὶ τῆσ ἀμέτρου ποιητικῆσ ἡ τῶν ὀνομάτων αὐτῶν ἁρμογή, δευτέρα δὲ ἡ τῶν κώλων σύνθεσισ, τρίτη δὲ ἡ τῶν περιόδων συμμετρία. (Dionysius of Halicarnassus, De Compositione Verborum, chapter 261)

    (디오니시오스, De Compositione Verborum, chapter 261)

  • λόγων δὲ ἆρα τινὲσ ἀκριβῶσ ἐξ ὀλίγων παραγγελμάτων καὶ προσκαίρου κατηχήσεωσ ἐμμελοῦσ ἁρμονίασ εἴσονται φύσιν; (Dionysius of Halicarnassus, De Demosthene, chapter 50 2:3)

    (디오니시오스, De Demosthene, chapter 50 2:3)

  • ᾤκει μὲν οὖν ἐν ἄστει παρὰ Καλλίππῳ τινὶ τῶν γνωρίμων, ἀγρὸν δὲ διαγωγῆσ χάριν ἐκτήσατο, καὶ τοῦτον ὕστερον εἰσ Σικελίαν πλέων Σπευσίππῳ δωρεὰν ἔδωκεν, ᾧ μάλιστα τῶν Ἀθήνησι φίλων ἐχρῆτο καὶ συνδιῃτᾶτο, βουλομένου τοῦ Πλάτωνοσ ὁμιλίᾳ χάριν ἐχούσῃ καὶ παιδιᾶσ ἐμμελοῦσ κατὰ καιρὸν ἁπτομένῃ κεραννύμενον ἀφηδύνεσθαι τοῦ Δίωνοσ τὸ ἦθοσ. (Plutarch, Dion, chapter 17 1:2)

    (플루타르코스, Dion, chapter 17 1:2)

  • παντοδαπῶν γάρ, ὡσ εἰκόσ, παθῶν ἐν ὄχλῳ τοσαύτην τὸ μέγεθοσ ἀρχὴν ἔχοντι φυομένων, μόνοσ ἐμμελῶσ ἕκαστα διαχειρίσασθαι πεφυκώσ, μάλιστα δ’ ἐλπίσι καὶ φόβοισ ὥσπερ οἰάξι προσστέλλων τὸ θρασυνόμενον αὐτῶν καὶ τὸ δύσθυμον ἀνιεὶσ καὶ παραμυθούμενοσ, ἔδειξε τὴν ῥητορικὴν κατὰ Πλάτωνα ψυχαγωγίαν οὖσαν καὶ μέγιστον ἔργον αὐτῆσ τὴν περὶ τὰ ἤθη καὶ πάθη μέθοδον, ὥσπερ τινὰσ τόνουσ καὶ φθόγγουσ ψυχῆσ μάλ’ ἐμμελοῦσ ἁφῆσ καὶ κρούσεωσ δεομένουσ. (Plutarch, , chapter 15 4:1)

    (플루타르코스, , chapter 15 4:1)

  • "τῆσ ὁμιλητικῆσ μόριον ἡ περὶ τὰσ ἐρωτήσεισ καὶ τὰσ παιδιὰσ τοῦ ἐμμελοῦσ ἐπιστήμη καὶ τήρησισ. (Plutarch, Quaestiones Convivales, book 2, 4:2)

    (플루타르코스, Quaestiones Convivales, book 2, 4:2)

유의어

  1. 의좋은

  2. harmoniously

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION