ἀρετή
1군 변화 명사; 여성
자동번역
로마알파벳 전사:
고전 발음: []
신약 발음: []
기본형:
ἀρετή
ἀρετῆς
형태분석:
ἀρετ
(어간)
+
η
(어미)
뜻
- 우수, 우월, 저명
- 순위, 줄, 계급, 남자다움, 클래스
- 덕목, 덕
- 명성, 성격, 명예, 영광, 평판, 구별, 빛
- 기적, 불가사의, 놀라운 일
- 회반죽, 치장 회반죽
- goodness, excellence
- manliness, prowess, rank, valour
- virtue
- character, reputation, glory, fame, dignity, distinction
- miracle, wonder
- (as a title) "your worship"
- plaster
곡용 정보
1군 변화
위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.
현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.
- τῶν μὲν οὖν ἀρετῶν ἔπεστί μοι ἐπαινεῖν τοὺσ κατὰ τοῦτον τὸν καιρὸν ὑπὲρ τῆσ καλοκἀγαθίασ ἀποθανόντασ μετὰ τῆσ μητρὸσ ἄνδρασ, τῶν δὲ τιμῶν μακαρίσαιμ’ ἄν. (Septuagint, Liber Maccabees IV 1:9)
(70인역 성경, Liber Maccabees IV 1:9)
- ὁ γὰρ λογισμὸσ τῶν μὲν ἀρετῶν ἐστιν ἡγεμών, τῶν δέ παθῶν αὐτοκράτωρ. ̀ρ̀ν̀ρ̀ν̀ρ̀ν̀ρ̀ν Ἐπιθεωρεῖτε τοίνυν πρῶτον διὰ τῶν κωλυτικῶν τῆσ σωφροσύνησ ἔργων, ὅτι αὐτοδέσποτόσ ἐστι τῶν παθῶν ὁ λογισμόσ. (Septuagint, Liber Maccabees IV 1:29)
(70인역 성경, Liber Maccabees IV 1:29)
- πρώτη τῶν ἀρετῶν γένοιτ’ ἄν, ἧσ χωρὶσ οὐδὲ τῶν ἄλλων τῶν περὶ τοὺσ λόγουσ ὄφελόσ τι, ἡ καθαρὰ τοῖσ ὀνόμασι καὶ τὸν Ἑλληνικὸν χαρακτῆρα σῴζουσα διάλεκτοσ. (Dionysius of Halicarnassus, Epistula ad Pompeium Geminum, chapter 3 16:1)
(디오니시오스, Epistula ad Pompeium Geminum, chapter 3 16:1)
- ἐνάργεια μετὰ ταῦτα τέτακται πρώτη μὲν τῶν ἐπιθέτων ἀρετῶν· (Dionysius of Halicarnassus, Epistula ad Pompeium Geminum, chapter 3 17:6)
(디오니시오스, Epistula ad Pompeium Geminum, chapter 3 17:6)
- λείπει πασῶν ἐν λόγοισ ἀρετῶν ἡ κυριωτάτη τὸ πρέπον· (Dionysius of Halicarnassus, Epistula ad Pompeium Geminum, chapter 3 20:1)
(디오니시오스, Epistula ad Pompeium Geminum, chapter 3 20:1)
유의어
-
덕목
-
기적
-
"your worship"
-
회반죽