헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

ἀπατάω

α 축약 동사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: ἀπατάω

형태분석: ἀπατά (어간) + ω (인칭어미)

어원: a)pa/th

  1. 속이다, 기만하다, 기만되다, 커닝하다, 속다, 사취하다, 우회하다
  1. to cheat, trick, outwit, beguile, to be deceived, to be deceived into thinking

활용 정보

현재 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἀπάτω

(나는) 속인다

ἀπάτᾳς

(너는) 속인다

ἀπάτᾳ

(그는) 속인다

쌍수 ἀπάτᾱτον

(너희 둘은) 속인다

ἀπάτᾱτον

(그 둘은) 속인다

복수 ἀπάτωμεν

(우리는) 속인다

ἀπάτᾱτε

(너희는) 속인다

ἀπάτωσιν*

(그들은) 속인다

접속법단수 ἀπάτω

(나는) 속이자

ἀπάτῃς

(너는) 속이자

ἀπάτῃ

(그는) 속이자

쌍수 ἀπάτητον

(너희 둘은) 속이자

ἀπάτητον

(그 둘은) 속이자

복수 ἀπάτωμεν

(우리는) 속이자

ἀπάτητε

(너희는) 속이자

ἀπάτωσιν*

(그들은) 속이자

기원법단수 ἀπάτῳμι

(나는) 속이기를 (바라다)

ἀπάτῳς

(너는) 속이기를 (바라다)

ἀπάτῳ

(그는) 속이기를 (바라다)

쌍수 ἀπάτῳτον

(너희 둘은) 속이기를 (바라다)

ἀπατῷτην

(그 둘은) 속이기를 (바라다)

복수 ἀπάτῳμεν

(우리는) 속이기를 (바라다)

ἀπάτῳτε

(너희는) 속이기를 (바라다)

ἀπάτῳεν

(그들은) 속이기를 (바라다)

명령법단수 ἀπᾶτᾱ

(너는) 속여라

ἀπατᾶτω

(그는) 속여라

쌍수 ἀπάτᾱτον

(너희 둘은) 속여라

ἀπατᾶτων

(그 둘은) 속여라

복수 ἀπάτᾱτε

(너희는) 속여라

ἀπατῶντων, ἀπατᾶτωσαν

(그들은) 속여라

부정사 ἀπάτᾱν

속이는 것

분사 남성여성중성
ἀπατων

ἀπατωντος

ἀπατωσα

ἀπατωσης

ἀπατων

ἀπατωντος

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἀπάτωμαι

(나는) 속는다

ἀπάτᾳ

(너는) 속는다

ἀπάτᾱται

(그는) 속는다

쌍수 ἀπάτᾱσθον

(너희 둘은) 속는다

ἀπάτᾱσθον

(그 둘은) 속는다

복수 ἀπατῶμεθα

(우리는) 속는다

ἀπάτᾱσθε

(너희는) 속는다

ἀπάτωνται

(그들은) 속는다

접속법단수 ἀπάτωμαι

(나는) 속자

ἀπάτῃ

(너는) 속자

ἀπάτηται

(그는) 속자

쌍수 ἀπάτησθον

(너희 둘은) 속자

ἀπάτησθον

(그 둘은) 속자

복수 ἀπατώμεθα

(우리는) 속자

ἀπάτησθε

(너희는) 속자

ἀπάτωνται

(그들은) 속자

기원법단수 ἀπατῷμην

(나는) 속기를 (바라다)

ἀπάτῳο

(너는) 속기를 (바라다)

ἀπάτῳτο

(그는) 속기를 (바라다)

쌍수 ἀπάτῳσθον

(너희 둘은) 속기를 (바라다)

ἀπατῷσθην

(그 둘은) 속기를 (바라다)

복수 ἀπατῷμεθα

(우리는) 속기를 (바라다)

ἀπάτῳσθε

(너희는) 속기를 (바라다)

ἀπάτῳντο

(그들은) 속기를 (바라다)

명령법단수 ἀπάτω

(너는) 속아라

ἀπατᾶσθω

(그는) 속아라

쌍수 ἀπάτᾱσθον

(너희 둘은) 속아라

ἀπατᾶσθων

(그 둘은) 속아라

복수 ἀπάτᾱσθε

(너희는) 속아라

ἀπατᾶσθων, ἀπατᾶσθωσαν

(그들은) 속아라

부정사 ἀπάτᾱσθαι

속는 것

분사 남성여성중성
ἀπατωμενος

ἀπατωμενου

ἀπατωμενη

ἀπατωμενης

ἀπατωμενον

ἀπατωμενου

미완료(Imperfect) 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ή̓πατων

(나는) 속이고 있었다

ή̓πατᾱς

(너는) 속이고 있었다

ή̓πατᾱν*

(그는) 속이고 있었다

쌍수 ἠπᾶτᾱτον

(너희 둘은) 속이고 있었다

ἠπάτᾱτην

(그 둘은) 속이고 있었다

복수 ἠπᾶτωμεν

(우리는) 속이고 있었다

ἠπᾶτᾱτε

(너희는) 속이고 있었다

ή̓πατων

(그들은) 속이고 있었다

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἠπάτωμην

(나는) 속고 있었다

ἠπᾶτω

(너는) 속고 있었다

ἠπᾶτᾱτο

(그는) 속고 있었다

쌍수 ἠπᾶτᾱσθον

(너희 둘은) 속고 있었다

ἠπάτᾱσθην

(그 둘은) 속고 있었다

복수 ἠπάτωμεθα

(우리는) 속고 있었다

ἠπᾶτᾱσθε

(너희는) 속고 있었다

ἠπᾶτωντο

(그들은) 속고 있었다

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • καίτοι τάσ γε ἀπάτασ, ὦ Ἑρμῆ, τὰσ τοιαύτασ συμποτικὰσ οὔσασ οὐ χρή, οἶμαι, ἀπομνημονεύειν, ἀλλ’ εἰ καί τι ἡμάρτηται μεταξὺ εὐωχουμένων, παιδιὰν ἡγεῖσθαι καὶ αὐτοῦ ἐν τῷ συμποσίῳ καταλιπεῖν τὴν ὀργὴν ἐσ δὲ τὴν αὔριον ταμιεύεσθαι τὸ μῖσοσ καὶ μνησικακεῖν καὶ ἑώλόν τινα μῆνιν διαφυλάττειν, ἄπαγε, οὔτε θεοῖσ πρέπον οὔτε ἄλλωσ βασιλικὸν ἢν γοῦν ἀφέλῃ τισ τῶν συμποσίων τὰσ κομψείασ ταύτασ, ἀπάτην καὶ σκώμματα καὶ τὸ διασιλλαίνειν καὶ ἐπιγελᾶν, τὸ καταλειπόμενόν ἐστι μέθη καὶ κόροσ καὶ σιωπή, σκυθρωπὰ καὶ ἀτερπῆ πράγματα καὶ ἥκιστα συμποσίῳ πρέποντα. (Lucian, Prometheus, (no name) 8:1)

    (루키아노스, Prometheus, (no name) 8:1)

  • τί ποτ’ ἄπληστοσ εἶ κακῶν, ἔρωτασ ἀπάτασ δόλιά τ’ ἐξευρήματα ἀσκοῦσα φίλτρα θ’ αἱματηρὰ δωμάτων; (Euripides, Helen, episode, dialogue 19:5)

    (에우리피데스, Helen, episode, dialogue 19:5)

  • Κίρκησ ὠδίνασ ὀδύνασ κυκεὼν ἀπάτασ τε γόουσ τε· (Plutarch, De esu carnium II, section 1 2:1)

    (플루타르코스, De esu carnium II, section 1 2:1)

  • ὥστε τὸν πρωῒ κάκιστον ἑσπέρασ γεγονέναι κράτιστον, ἢ ἂν οὕτω τινὶ συντύχῃ τὰ τῆσ μεταβολῆσ, καταδαρθόντα φαῦλον ἀνεγρέσθαι σοφὸν καὶ προσειπεῖν ἐκ τῆσ ψυχῆσ μεθεικότα τὰσ χθιζὰσ ἀβελτερίασ καὶ ἀπάτασ ψευδεῖσ ὄνειροι, χαίρετ’ · (Plutarch, Quomodo quis suos in virtute sentiat profectus, chapter, section 1 10:1)

    (플루타르코스, Quomodo quis suos in virtute sentiat profectus, chapter, section 1 10:1)

  • ἀλλ’ ὁμολογεῖ γε Χρύσιπποσ εἶναί τινασ φόβουσ καὶ λύπασ καὶ ἀπάτασ, αἳ βλάπτουσι μὲν ἡμᾶσ χείρονασ δ’ οὐ ποιοῦσιν. (Plutarch, De communibus notitiis adversus Stoicos, section 25 6:1)

    (플루타르코스, De communibus notitiis adversus Stoicos, section 25 6:1)

유의어

  1. 속이다

파생어

유사 형태

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION