헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

περιποιέω

ε 축약 동사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: περιποιέω περιποιήσω

형태분석: περι (접두사) + ποιέ (어간) + ω (인칭어미)

  1. 보존하다, 유지하다, 지키다, 보호하다
  2. 얻다, 획득하다, 알아듣다, 먹다
  3. 얻다, 획득하다, 받다, 손에 넣다, 취득하다, 건지다
  1. to make to remain over and above, to keep safe, preserve
  2. to save up, lay by
  3. to put round or upon, procure, to get
  4. to keep or save for oneself, to compass, acquire, obtain, to make gain

활용 정보

현재 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 περιποίω

(나는) 보존한다

περιποίεις

(너는) 보존한다

περιποίει

(그는) 보존한다

쌍수 περιποίειτον

(너희 둘은) 보존한다

περιποίειτον

(그 둘은) 보존한다

복수 περιποίουμεν

(우리는) 보존한다

περιποίειτε

(너희는) 보존한다

περιποίουσιν*

(그들은) 보존한다

접속법단수 περιποίω

(나는) 보존하자

περιποίῃς

(너는) 보존하자

περιποίῃ

(그는) 보존하자

쌍수 περιποίητον

(너희 둘은) 보존하자

περιποίητον

(그 둘은) 보존하자

복수 περιποίωμεν

(우리는) 보존하자

περιποίητε

(너희는) 보존하자

περιποίωσιν*

(그들은) 보존하자

기원법단수 περιποίοιμι

(나는) 보존하기를 (바라다)

περιποίοις

(너는) 보존하기를 (바라다)

περιποίοι

(그는) 보존하기를 (바라다)

쌍수 περιποίοιτον

(너희 둘은) 보존하기를 (바라다)

περιποιοίτην

(그 둘은) 보존하기를 (바라다)

복수 περιποίοιμεν

(우리는) 보존하기를 (바라다)

περιποίοιτε

(너희는) 보존하기를 (바라다)

περιποίοιεν

(그들은) 보존하기를 (바라다)

명령법단수 περιποῖει

(너는) 보존해라

περιποιεῖτω

(그는) 보존해라

쌍수 περιποίειτον

(너희 둘은) 보존해라

περιποιεῖτων

(그 둘은) 보존해라

복수 περιποίειτε

(너희는) 보존해라

περιποιοῦντων, περιποιεῖτωσαν

(그들은) 보존해라

부정사 περιποίειν

보존하는 것

분사 남성여성중성
περιποιων

περιποιουντος

περιποιουσα

περιποιουσης

περιποιουν

περιποιουντος

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 περιποίουμαι

(나는) 보존된다

περιποίει, περιποίῃ

(너는) 보존된다

περιποίειται

(그는) 보존된다

쌍수 περιποίεισθον

(너희 둘은) 보존된다

περιποίεισθον

(그 둘은) 보존된다

복수 περιποιοῦμεθα

(우리는) 보존된다

περιποίεισθε

(너희는) 보존된다

περιποίουνται

(그들은) 보존된다

접속법단수 περιποίωμαι

(나는) 보존되자

περιποίῃ

(너는) 보존되자

περιποίηται

(그는) 보존되자

쌍수 περιποίησθον

(너희 둘은) 보존되자

περιποίησθον

(그 둘은) 보존되자

복수 περιποιώμεθα

(우리는) 보존되자

περιποίησθε

(너희는) 보존되자

περιποίωνται

(그들은) 보존되자

기원법단수 περιποιοίμην

(나는) 보존되기를 (바라다)

περιποίοιο

(너는) 보존되기를 (바라다)

περιποίοιτο

(그는) 보존되기를 (바라다)

쌍수 περιποίοισθον

(너희 둘은) 보존되기를 (바라다)

περιποιοίσθην

(그 둘은) 보존되기를 (바라다)

복수 περιποιοίμεθα

(우리는) 보존되기를 (바라다)

περιποίοισθε

(너희는) 보존되기를 (바라다)

περιποίοιντο

(그들은) 보존되기를 (바라다)

명령법단수 περιποίου

(너는) 보존되어라

περιποιεῖσθω

(그는) 보존되어라

쌍수 περιποίεισθον

(너희 둘은) 보존되어라

περιποιεῖσθων

(그 둘은) 보존되어라

복수 περιποίεισθε

(너희는) 보존되어라

περιποιεῖσθων, περιποιεῖσθωσαν

(그들은) 보존되어라

부정사 περιποίεισθαι

보존되는 것

분사 남성여성중성
περιποιουμενος

περιποιουμενου

περιποιουμενη

περιποιουμενης

περιποιουμενον

περιποιουμενου

미래 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 περιποιήσω

(나는) 보존하겠다

περιποιήσεις

(너는) 보존하겠다

περιποιήσει

(그는) 보존하겠다

쌍수 περιποιήσετον

(너희 둘은) 보존하겠다

περιποιήσετον

(그 둘은) 보존하겠다

복수 περιποιήσομεν

(우리는) 보존하겠다

περιποιήσετε

(너희는) 보존하겠다

περιποιήσουσιν*

(그들은) 보존하겠다

기원법단수 περιποιήσοιμι

(나는) 보존하겠기를 (바라다)

περιποιήσοις

(너는) 보존하겠기를 (바라다)

περιποιήσοι

(그는) 보존하겠기를 (바라다)

쌍수 περιποιήσοιτον

(너희 둘은) 보존하겠기를 (바라다)

περιποιησοίτην

(그 둘은) 보존하겠기를 (바라다)

복수 περιποιήσοιμεν

(우리는) 보존하겠기를 (바라다)

περιποιήσοιτε

(너희는) 보존하겠기를 (바라다)

περιποιήσοιεν

(그들은) 보존하겠기를 (바라다)

부정사 περιποιήσειν

보존할 것

분사 남성여성중성
περιποιησων

περιποιησοντος

περιποιησουσα

περιποιησουσης

περιποιησον

περιποιησοντος

중간태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 περιποιήσομαι

(나는) 보존되겠다

περιποιήσει, περιποιήσῃ

(너는) 보존되겠다

περιποιήσεται

(그는) 보존되겠다

쌍수 περιποιήσεσθον

(너희 둘은) 보존되겠다

περιποιήσεσθον

(그 둘은) 보존되겠다

복수 περιποιησόμεθα

(우리는) 보존되겠다

περιποιήσεσθε

(너희는) 보존되겠다

περιποιήσονται

(그들은) 보존되겠다

기원법단수 περιποιησοίμην

(나는) 보존되겠기를 (바라다)

περιποιήσοιο

(너는) 보존되겠기를 (바라다)

περιποιήσοιτο

(그는) 보존되겠기를 (바라다)

쌍수 περιποιήσοισθον

(너희 둘은) 보존되겠기를 (바라다)

περιποιησοίσθην

(그 둘은) 보존되겠기를 (바라다)

복수 περιποιησοίμεθα

(우리는) 보존되겠기를 (바라다)

περιποιήσοισθε

(너희는) 보존되겠기를 (바라다)

περιποιήσοιντο

(그들은) 보존되겠기를 (바라다)

부정사 περιποιήσεσθαι

보존될 것

분사 남성여성중성
περιποιησομενος

περιποιησομενου

περιποιησομενη

περιποιησομενης

περιποιησομενον

περιποιησομενου

미완료(Imperfect) 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 περιεποῖουν

(나는) 보존하고 있었다

περιεποῖεις

(너는) 보존하고 있었다

περιεποῖειν*

(그는) 보존하고 있었다

쌍수 περιεποίειτον

(너희 둘은) 보존하고 있었다

περιεποιεῖτην

(그 둘은) 보존하고 있었다

복수 περιεποίουμεν

(우리는) 보존하고 있었다

περιεποίειτε

(너희는) 보존하고 있었다

περιεποῖουν

(그들은) 보존하고 있었다

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 περιεποιοῦμην

(나는) 보존되고 있었다

περιεποίου

(너는) 보존되고 있었다

περιεποίειτο

(그는) 보존되고 있었다

쌍수 περιεποίεισθον

(너희 둘은) 보존되고 있었다

περιεποιεῖσθην

(그 둘은) 보존되고 있었다

복수 περιεποιοῦμεθα

(우리는) 보존되고 있었다

περιεποίεισθε

(너희는) 보존되고 있었다

περιεποίουντο

(그들은) 보존되고 있었다

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • καὶ εἶπεν. ὅταν μαιοῦσθε τὰσ Ἑβραίασ καὶ ὦσι πρὸσ τῷ τίκτειν, ἐὰν μὲν ἄρσεν ᾖ, ἀποκτείνατε αὐτό, ἐὰν δὲ θῆλυ, περιποιεῖσθε αὐτό. (Septuagint, Liber Exodus 1:16)

    (70인역 성경, 탈출기 1:16)

  • φόβοσ Κυρίου ἀρχὴ προσλήψεωσ, σοφία δὲ παρ’ αὐτοῦ ἀγάπησιν περιποιεῖ. (Septuagint, Liber Sirach 19:18)

    (70인역 성경, Liber Sirach 19:18)

  • διὸ ταῦτα μὲν ἐῶμεν, μετὰ δὲ τὴν ἰσχὺν τοῦ Ἔρωτοσ οὖσαν τοσαύτην ἢδη τὴν πρὸσ ἀνθρώπουσ εὐμένειαν καὶ χάριν ἐπισκοπῶμεν, οὐκ εἰ πολλὰ τοῖσ χρωμένοισ ἀγαθὰ περιποιεῖ δῆλα γάρ ἐστι ταῦτά γε πᾶσιν ἀλλ’ εἰ πλείονα καὶ μείζονα τοὺσ ἐρῶντασ αὐτοὺσ ὀνίνησιν· (Plutarch, Amatorius, section 17 28:1)

    (플루타르코스, Amatorius, section 17 28:1)

  • οἱ δὲ δὴ δυνάμενοι μὴ μόνον τὸν ἑαυτῶν οἶκον διοικεῖν, ἀλλὰ καὶ περιποιεῖν ὥστε καὶ τὴν πόλιν κοσμεῖν καὶ τοὺσ φίλουσ ἐπικουφίζειν, πῶσ τούτουσ οὐχὶ βαθεῖσ τε καὶ ἐρρωμένουσ ἄνδρασ χρὴ νομίσαι; (Xenophon, Works on Socrates, , chapter 11 11:4)

    (크세노폰, Works on Socrates, , chapter 11 11:4)

  • εἰ γάρ τισ ἀεὶ σπουδάζοι τὰ δίκαια πράττειν αὐτὸσ μάλιστα πάντων ἢ τὰ σώφρονα ἢ ὁποιαοῦν ἄλλα τῶν κατὰ τὰσ ἀρετάσ, καὶ ὅλωσ ἀεὶ τὸ καλὸν ἑαυτῷ περιποιοῖτο, οὐδεὶσ ἐρεῖ τοῦτον φίλαυτον οὐδὲ ψέξει. (Aristotle, Nicomachean Ethics, Book 9 91:1)

    (아리스토텔레스, 니코마코스 윤리학, Book 9 91:1)

유의어

  1. 보존하다

  2. to save up

  3. 얻다

파생어

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION