헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

περάω

α 축약 동사; 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: περάω

형태분석: περά (어간) + ω (인칭어미)

어원: pe/ra

  1. 수출하다, 팔기 위해 바다 건너로 보내다, 노예로 팔다, 팔다
  1. to carry beyond seas for the purpose of selling, to export for sale, to sell men as slaves, to sell

활용 정보

현재 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 πέρω

(나는) 수출한다

πέρᾳς

(너는) 수출한다

πέρᾳ

(그는) 수출한다

쌍수 πέρᾱτον

(너희 둘은) 수출한다

πέρᾱτον

(그 둘은) 수출한다

복수 πέρωμεν

(우리는) 수출한다

πέρᾱτε

(너희는) 수출한다

πέρωσιν*

(그들은) 수출한다

접속법단수 πέρω

(나는) 수출하자

πέρῃς

(너는) 수출하자

πέρῃ

(그는) 수출하자

쌍수 πέρητον

(너희 둘은) 수출하자

πέρητον

(그 둘은) 수출하자

복수 πέρωμεν

(우리는) 수출하자

πέρητε

(너희는) 수출하자

πέρωσιν*

(그들은) 수출하자

기원법단수 πέρῳμι

(나는) 수출하기를 (바라다)

πέρῳς

(너는) 수출하기를 (바라다)

πέρῳ

(그는) 수출하기를 (바라다)

쌍수 πέρῳτον

(너희 둘은) 수출하기를 (바라다)

περῷτην

(그 둘은) 수출하기를 (바라다)

복수 πέρῳμεν

(우리는) 수출하기를 (바라다)

πέρῳτε

(너희는) 수출하기를 (바라다)

πέρῳεν

(그들은) 수출하기를 (바라다)

명령법단수 πε͂ρᾱ

(너는) 수출해라

περᾶτω

(그는) 수출해라

쌍수 πέρᾱτον

(너희 둘은) 수출해라

περᾶτων

(그 둘은) 수출해라

복수 πέρᾱτε

(너희는) 수출해라

περῶντων, περᾶτωσαν

(그들은) 수출해라

부정사 πέρᾱν

수출하는 것

분사 남성여성중성
περων

περωντος

περωσα

περωσης

περων

περωντος

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 πέρωμαι

(나는) 수출된다

πέρᾳ

(너는) 수출된다

πέρᾱται

(그는) 수출된다

쌍수 πέρᾱσθον

(너희 둘은) 수출된다

πέρᾱσθον

(그 둘은) 수출된다

복수 περῶμεθα

(우리는) 수출된다

πέρᾱσθε

(너희는) 수출된다

πέρωνται

(그들은) 수출된다

접속법단수 πέρωμαι

(나는) 수출되자

πέρῃ

(너는) 수출되자

πέρηται

(그는) 수출되자

쌍수 πέρησθον

(너희 둘은) 수출되자

πέρησθον

(그 둘은) 수출되자

복수 περώμεθα

(우리는) 수출되자

πέρησθε

(너희는) 수출되자

πέρωνται

(그들은) 수출되자

기원법단수 περῷμην

(나는) 수출되기를 (바라다)

πέρῳο

(너는) 수출되기를 (바라다)

πέρῳτο

(그는) 수출되기를 (바라다)

쌍수 πέρῳσθον

(너희 둘은) 수출되기를 (바라다)

περῷσθην

(그 둘은) 수출되기를 (바라다)

복수 περῷμεθα

(우리는) 수출되기를 (바라다)

πέρῳσθε

(너희는) 수출되기를 (바라다)

πέρῳντο

(그들은) 수출되기를 (바라다)

명령법단수 πέρω

(너는) 수출되어라

περᾶσθω

(그는) 수출되어라

쌍수 πέρᾱσθον

(너희 둘은) 수출되어라

περᾶσθων

(그 둘은) 수출되어라

복수 πέρᾱσθε

(너희는) 수출되어라

περᾶσθων, περᾶσθωσαν

(그들은) 수출되어라

부정사 πέρᾱσθαι

수출되는 것

분사 남성여성중성
περωμενος

περωμενου

περωμενη

περωμενης

περωμενον

περωμενου

미완료(Imperfect) 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἐπε͂ρων

(나는) 수출하고 있었다

ἐπε͂ρᾱς

(너는) 수출하고 있었다

ἐπε͂ρᾱν*

(그는) 수출하고 있었다

쌍수 ἐπέρᾱτον

(너희 둘은) 수출하고 있었다

ἐπερᾶτην

(그 둘은) 수출하고 있었다

복수 ἐπέρωμεν

(우리는) 수출하고 있었다

ἐπέρᾱτε

(너희는) 수출하고 있었다

ἐπε͂ρων

(그들은) 수출하고 있었다

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἐπερῶμην

(나는) 수출되고 있었다

ἐπέρω

(너는) 수출되고 있었다

ἐπέρᾱτο

(그는) 수출되고 있었다

쌍수 ἐπέρᾱσθον

(너희 둘은) 수출되고 있었다

ἐπερᾶσθην

(그 둘은) 수출되고 있었다

복수 ἐπερῶμεθα

(우리는) 수출되고 있었다

ἐπέρᾱσθε

(너희는) 수출되고 있었다

ἐπέρωντο

(그들은) 수출되고 있었다

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • ἡνίκ’ ἂν δ’ ἔξω περῶσιν οἱ ξένοι ‐ τί χρή με δρᾶν; (Euripides, Iphigenia in Tauris, episode, trochees27)

    (에우리피데스, Iphigenia in Tauris, episode, trochees27)

  • οἱ μὲν γὰρ ζώοντεσ ἀεὶ παντοῖα περῶσιν ἐσ κακά, τοὶ δὲ κακῶν εὑρ͂ον ἄκοσ φθίμενοι. (Unknown, Greek Anthology, Volume III, book 9, chapter 111 1:1)

    (작자 미상, Greek Anthology, Volume III, book 9, chapter 111 1:1)

  • τοῖσ μὲν δὴ ἐπὶ τῶν διφθερῶν περῶσιν εὐμαρῆ γενέσθαι τὸν πόρον, τοὺσ δὲ ἐν τοῖσ πλοίοισ διαβάλλοντασ ἐποκειλάντων πολλῶν πλοίων ἐπὶ ταῖσ πέτραισ καὶ συναρ[ρ]αχθέντων οὐκ ὀλίγουσ αὐτοῦ ἐν τῷ ὕδατι διαφθαρῆναι. (Arrian, Anabasis, book 5, chapter 20 9:1)

    (아리아노스, Anabasis, book 5, chapter 20 9:1)

  • τοῦ δὲ περίπλου τοῦδε τὸ μὲν Τυρρηνικὸν πέλαγοσ διαπλέουσιν ἐπὶ τὰσ στήλασ τὰσ Ἡρακλείουσ, τὸν δ’ ἑσπέριον καὶ τὸν βόρειον ὠκεανὸν οὐ περῶσιν, ὅτι μὴ πορθμεύεσθαι μόνον ἐπὶ Βρεττανούσ, καὶ τοῦτσ ταῖσ ἀμπώτεσι τοῦ πελάγουσ συμφερόμενοι· (Appian, The Foreign Wars, chapter 1 1:3)

    (아피아노스, The Foreign Wars, chapter 1 1:3)

  • ἀποκρουσθεῖσι δ’ αὐτοῖσ ἐκεῖθεν, καὶ τὸν Βαῖτιν ποταμὸν περῶσιν, ὁ Καιπίων ἐπέκειτο, μέχρι κάμνων ὁ Τάνταλοσ αὑτόν τε καὶ τὴν στρατιὰν τῷ Καιπίωνι παρέδωκεν ὡσ ὑπηκόοισ χρῆσθαι. (Appian, The Foreign Wars, chapter 12 7:8)

    (아피아노스, The Foreign Wars, chapter 12 7:8)

파생어

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION