헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

ἐράω

α 축약 동사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: ἐράω

형태분석: ἐρά (어간) + ω (인칭어미)

  1. 사랑하다, 존경하다, 마음에 들다, 좋아하다
  2. 바라다, 원하다, 갈망하다
  1. to love, to be in love with, a lover, the beloved one
  2. to love or desire passionately, to desire

활용 정보

현재 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 έ̓ρω

(나는) 사랑한다

έ̓ρᾳς

(너는) 사랑한다

έ̓ρᾳ

(그는) 사랑한다

쌍수 έ̓ρᾱτον

(너희 둘은) 사랑한다

έ̓ρᾱτον

(그 둘은) 사랑한다

복수 έ̓ρωμεν

(우리는) 사랑한다

έ̓ρᾱτε

(너희는) 사랑한다

έ̓ρωσιν*

(그들은) 사랑한다

접속법단수 έ̓ρω

(나는) 사랑하자

έ̓ρῃς

(너는) 사랑하자

έ̓ρῃ

(그는) 사랑하자

쌍수 έ̓ρητον

(너희 둘은) 사랑하자

έ̓ρητον

(그 둘은) 사랑하자

복수 έ̓ρωμεν

(우리는) 사랑하자

έ̓ρητε

(너희는) 사랑하자

έ̓ρωσιν*

(그들은) 사랑하자

기원법단수 έ̓ρῳμι

(나는) 사랑하기를 (바라다)

έ̓ρῳς

(너는) 사랑하기를 (바라다)

έ̓ρῳ

(그는) 사랑하기를 (바라다)

쌍수 έ̓ρῳτον

(너희 둘은) 사랑하기를 (바라다)

ἐρῷτην

(그 둘은) 사랑하기를 (바라다)

복수 έ̓ρῳμεν

(우리는) 사랑하기를 (바라다)

έ̓ρῳτε

(너희는) 사랑하기를 (바라다)

έ̓ρῳεν

(그들은) 사랑하기를 (바라다)

명령법단수 ε͂̓ρᾱ

(너는) 사랑해라

ἐρᾶτω

(그는) 사랑해라

쌍수 έ̓ρᾱτον

(너희 둘은) 사랑해라

ἐρᾶτων

(그 둘은) 사랑해라

복수 έ̓ρᾱτε

(너희는) 사랑해라

ἐρῶντων, ἐρᾶτωσαν

(그들은) 사랑해라

부정사 έ̓ρᾱν

사랑하는 것

분사 남성여성중성
ἐρων

ἐρωντος

ἐρωσα

ἐρωσης

ἐρων

ἐρωντος

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 έ̓ρωμαι

(나는) 사랑받는다

έ̓ρᾳ

(너는) 사랑받는다

έ̓ρᾱται

(그는) 사랑받는다

쌍수 έ̓ρᾱσθον

(너희 둘은) 사랑받는다

έ̓ρᾱσθον

(그 둘은) 사랑받는다

복수 ἐρῶμεθα

(우리는) 사랑받는다

έ̓ρᾱσθε

(너희는) 사랑받는다

έ̓ρωνται

(그들은) 사랑받는다

접속법단수 έ̓ρωμαι

(나는) 사랑받자

έ̓ρῃ

(너는) 사랑받자

έ̓ρηται

(그는) 사랑받자

쌍수 έ̓ρησθον

(너희 둘은) 사랑받자

έ̓ρησθον

(그 둘은) 사랑받자

복수 ἐρώμεθα

(우리는) 사랑받자

έ̓ρησθε

(너희는) 사랑받자

έ̓ρωνται

(그들은) 사랑받자

기원법단수 ἐρῷμην

(나는) 사랑받기를 (바라다)

έ̓ρῳο

(너는) 사랑받기를 (바라다)

έ̓ρῳτο

(그는) 사랑받기를 (바라다)

쌍수 έ̓ρῳσθον

(너희 둘은) 사랑받기를 (바라다)

ἐρῷσθην

(그 둘은) 사랑받기를 (바라다)

복수 ἐρῷμεθα

(우리는) 사랑받기를 (바라다)

έ̓ρῳσθε

(너희는) 사랑받기를 (바라다)

έ̓ρῳντο

(그들은) 사랑받기를 (바라다)

명령법단수 έ̓ρω

(너는) 사랑받아라

ἐρᾶσθω

(그는) 사랑받아라

쌍수 έ̓ρᾱσθον

(너희 둘은) 사랑받아라

ἐρᾶσθων

(그 둘은) 사랑받아라

복수 έ̓ρᾱσθε

(너희는) 사랑받아라

ἐρᾶσθων, ἐρᾶσθωσαν

(그들은) 사랑받아라

부정사 έ̓ρᾱσθαι

사랑받는 것

분사 남성여성중성
ἐρωμενος

ἐρωμενου

ἐρωμενη

ἐρωμενης

ἐρωμενον

ἐρωμενου

미완료(Imperfect) 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ή̓ρων

(나는) 사랑하고 있었다

ή̓ρᾱς

(너는) 사랑하고 있었다

ή̓ρᾱν*

(그는) 사랑하고 있었다

쌍수 ἠρᾶτον

(너희 둘은) 사랑하고 있었다

ἠρᾱ́την

(그 둘은) 사랑하고 있었다

복수 ἠρῶμεν

(우리는) 사랑하고 있었다

ἠρᾶτε

(너희는) 사랑하고 있었다

ή̓ρων

(그들은) 사랑하고 있었다

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἠρώμην

(나는) 사랑받고 있었다

ἠρῶ

(너는) 사랑받고 있었다

ἠρᾶτο

(그는) 사랑받고 있었다

쌍수 ἠρᾶσθον

(너희 둘은) 사랑받고 있었다

ἠρᾱ́σθην

(그 둘은) 사랑받고 있었다

복수 ἠρώμεθα

(우리는) 사랑받고 있었다

ἠρᾶσθε

(너희는) 사랑받고 있었다

ἠρῶντο

(그들은) 사랑받고 있었다

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • ἀλλὰ κἀκεῖνα λυπεῖ, ὁ ἐρώμενοσ πρὸσ ἀνάγκην συνὼν καὶ παλλακὶσ ἄλλῳ χαίρουσα καὶ ἀποστήσεσθαί τινεσ λεγόμενοι καὶ δύ’ ἢ τέτταρεσ τῶν δορυφόρων πρὸσ ἀλλήλουσ διαψιθυρίζοντεσ. (Lucian, Gallus, (no name) 25:9)

    (루키아노스, Gallus, (no name) 25:9)

  • νῦν με ἀποκλείεισ, ὦ Μυρτάλη, νῶν, ὅτε πένησ ἐγενόμην διὰ σέ, ὅτε δέ σοι τὰ τοσαῦτα ἐκόμιζον, ἐρώμενοσ, ἀνήρ, δεσπότησ, πάντ̓ ἦν ἐγώ. (Lucian, Dialogi meretricii, 1:1)

    (루키아노스, Dialogi meretricii, 1:1)

  • ἐῶ λέγειν ὅσα ἄλλα λυπεῖ αὐτούσ, υἱὸσ ἀκόλαστοσ ἢ γυνὴ τοῦ οἰκέτου ἐρῶσα ἢ ἐρώμενοσ πρὸσ ἀνάγκην μᾶλλον ἢ πρὸσ ἡδονὴν συνών· (Lucian, Saturnalia, letter 2 5:1)

    (루키아노스, Saturnalia, letter 2 5:1)

  • Ἰσιδότου, γεννάδαν ὄντα καὶ τῶν ἀνταγωνιστῶν ἑκατέρων ἀλκιμώτερον, εἰ αὐτὸσ μὲν αἴσχιστοσ ὀφθῆναι εἰή τὴν ὄψιν, Ἀλκαῖοσ δὲ ὁ καλὸσ ὁ Μιλήσιοσ ἀνταγωνίζοιτο αὐτῷ, καὶ ἐρώμενοσ, ὥσ φασι, τοῦ Νικοστράτου ὤν. (Lucian, Quomodo historia conscribenda sit, chapter 9 2:1)

    (루키아노스, Quomodo historia conscribenda sit, chapter 9 2:1)

  • ὑπέλαμπε γὰρ ἡμέρα, καὶ πάσησ ἐλπίδοσ ἔρημοσ ὑπεχώρει φυγῇ πρὸσ τὸ τεῖχοσ, οὐ λαθὼν μέν, ὑποφθάσασ δὲ τοὺσ Ῥωμαίουσ, μετὰ τῆσ γυναικόσ, τὰ δὲ παιδία συλλαβὼν αὐτοῖσ Ιὤν ἐνεχείρισεν, ὃσ πάλαι μὲν ἐρώμενοσ ἦν τοῦ Περσέωσ, τότε δὲ προδότησ γενόμενοσ αἰτίαν παρέσχε τὴν μάλιστα συναναγκάσασαν τὸν ἄνθρωπον, ὡσ θηρίον ἁλισκομένων τῶν τέκνων, εἰσ χεῖρασ ἐλθεῖν καὶ παραδοῦναι τὸ σῶμα τοῖσ ἐκείνων κρατοῦσιν. (Plutarch, Aemilius Paulus, chapter 26 3:1)

    (플루타르코스, Aemilius Paulus, chapter 26 3:1)

유의어

  1. 바라다

파생어

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION