ἐξήγησις
3군 변화 명사; 여성
자동번역
로마알파벳 전사:
고전 발음: []
신약 발음: []
기본형:
ἐξήγησις
ἐξηγήσεως
형태분석:
ἐξηγησι
(어간)
+
ς
(어미)
뜻
- 서술, 이야기
- 해석, 견해
- narration
- interpretation
곡용 정보
3군 변화
위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.
현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.
- καὶ ἦσάν τινεσ ἐξηγηταὶ ἐπὶ τοῦτο καθήμενοι καὶ μισθοὺσ οὐκ ὀλίγουσ ἐκλέγοντεσ παρὰ τῶν τοὺσ τοιούτουσ χρησμοὺσ λαμβανόντων ἐπὶ τῇ ἐξηγήσει καὶ διαλύσει αὐτῶν. (Lucian, Alexander, (no name) 49:4)
(루키아노스, Alexander, (no name) 49:4)
- μόσχοσ δ’ ἐν ἐξηγήσει Ῥοδιακῶν Λέξεων κεραμεοῦν ἀγγεῖόν φησιν αὐτὸ εἶναι, ἐοικὸσ ταῖσ λεγομέναισ πτωματίσιν,4 ἐκπεταλώτερον δέ. (Athenaeus, The Deipnosophists, Book 11, book 11, chapter 70 4:7)
(아테나이오스, The Deipnosophists, Book 11, book 11, chapter 70 4:7)
- καὶ δι’ αὐτὰ τοῖσ τε δήμοισ πιθανώτατοι τυγχάνουσιν καὶ ὁπόσα θεῖα εὐχῶν τε ἔχεται καὶ ἱερῶν ποιήσεωσ ἐξηγήσει τῇ ἐκείνων τυγχάνουσιν πρασσόμενα. (Flavius Josephus, Antiquitates Judaicae, Book 18 19:1)
(플라비우스 요세푸스, Antiquitates Judaicae, Book 18 19:1)
- ἐπεὶ δὲ πρότερον ἐν τρισὶ βυβλίοισ ἐκτὸσ ταύτησ τῆσ συντάξεωσ τὸν ὑπὲρ αὐτοῦ πεποιήμεθα λόγον, τήν τε παιδικὴν ἀγωγὴν διασαφοῦντεσ καὶ τὰσ ἐπιφανεστάτασ πράξεισ, δῆλον ὡσ ἐν τῇ νῦν ἐξηγήσει πρέπον ἂν εἰή τῆσ μὲν νεωτερικῆσ ἀγωγῆσ καὶ τῶν νεωτερικῶν ζήλων κατὰ μέροσ ἀφελεῖν, τοῖσ δὲ κατὰ τὴν ἀκμὴν αὐτοῦ κεφαλαιωδῶσ ἐκεῖ δεδηλωμένοισ ἔργοισ προσθεῖναι καὶ κατὰ μέροσ, ἵνα τὸ πρέπον ἑκατέρᾳ τῶν συντάξεων τηρῶμεν. (Polybius, Histories, book 10, iii. res graeciae 6:1)
(폴리비오스, Histories, book 10, iii. res graeciae 6:1)
유의어
-
서술
-
해석
- διερμηνευτής (통역자, 해석자)
- ὀνειρόμαντις (an interpreter of dreams)
- ὀνειροκρίτης (an interpreter of dreams)
- ἑρμηνεύς (통역자, 해석자, 통역사)
- ἀπόδοσις (설명, 해석, 견해)
- ἑρμηνεία (설명, 해석, 견해)
- ἑρμήνευμα (설명, 해석, 견해)
- οἰωνοθέτης (an interpreter of auguries.)
- ἑρμηνεύς (통역자, 해석자, 통역사)
- σχόλιον (해석, 논평, 견해)