헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

ἐπιπονέω

ε 축약 동사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: ἐπιπονέω ἐπιπονήσω

형태분석: ἐπι (접두사) + πονέ (어간) + ω (인칭어미)

  1. 유지하다, 계속하다, 지속하다
  1. to toil on, persevere

활용 정보

현재 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἐπιπονῶ

(나는) 유지한다

ἐπιπονεῖς

(너는) 유지한다

ἐπιπονεῖ

(그는) 유지한다

쌍수 ἐπιπονεῖτον

(너희 둘은) 유지한다

ἐπιπονεῖτον

(그 둘은) 유지한다

복수 ἐπιπονοῦμεν

(우리는) 유지한다

ἐπιπονεῖτε

(너희는) 유지한다

ἐπιπονοῦσιν*

(그들은) 유지한다

접속법단수 ἐπιπονῶ

(나는) 유지하자

ἐπιπονῇς

(너는) 유지하자

ἐπιπονῇ

(그는) 유지하자

쌍수 ἐπιπονῆτον

(너희 둘은) 유지하자

ἐπιπονῆτον

(그 둘은) 유지하자

복수 ἐπιπονῶμεν

(우리는) 유지하자

ἐπιπονῆτε

(너희는) 유지하자

ἐπιπονῶσιν*

(그들은) 유지하자

기원법단수 ἐπιπονοῖμι

(나는) 유지하기를 (바라다)

ἐπιπονοῖς

(너는) 유지하기를 (바라다)

ἐπιπονοῖ

(그는) 유지하기를 (바라다)

쌍수 ἐπιπονοῖτον

(너희 둘은) 유지하기를 (바라다)

ἐπιπονοίτην

(그 둘은) 유지하기를 (바라다)

복수 ἐπιπονοῖμεν

(우리는) 유지하기를 (바라다)

ἐπιπονοῖτε

(너희는) 유지하기를 (바라다)

ἐπιπονοῖεν

(그들은) 유지하기를 (바라다)

명령법단수 ἐπιπόνει

(너는) 유지해라

ἐπιπονείτω

(그는) 유지해라

쌍수 ἐπιπονεῖτον

(너희 둘은) 유지해라

ἐπιπονείτων

(그 둘은) 유지해라

복수 ἐπιπονεῖτε

(너희는) 유지해라

ἐπιπονούντων, ἐπιπονείτωσαν

(그들은) 유지해라

부정사 ἐπιπονεῖν

유지하는 것

분사 남성여성중성
ἐπιπονων

ἐπιπονουντος

ἐπιπονουσα

ἐπιπονουσης

ἐπιπονουν

ἐπιπονουντος

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἐπιπονοῦμαι

(나는) 유지된다

ἐπιπονεῖ, ἐπιπονῇ

(너는) 유지된다

ἐπιπονεῖται

(그는) 유지된다

쌍수 ἐπιπονεῖσθον

(너희 둘은) 유지된다

ἐπιπονεῖσθον

(그 둘은) 유지된다

복수 ἐπιπονούμεθα

(우리는) 유지된다

ἐπιπονεῖσθε

(너희는) 유지된다

ἐπιπονοῦνται

(그들은) 유지된다

접속법단수 ἐπιπονῶμαι

(나는) 유지되자

ἐπιπονῇ

(너는) 유지되자

ἐπιπονῆται

(그는) 유지되자

쌍수 ἐπιπονῆσθον

(너희 둘은) 유지되자

ἐπιπονῆσθον

(그 둘은) 유지되자

복수 ἐπιπονώμεθα

(우리는) 유지되자

ἐπιπονῆσθε

(너희는) 유지되자

ἐπιπονῶνται

(그들은) 유지되자

기원법단수 ἐπιπονοίμην

(나는) 유지되기를 (바라다)

ἐπιπονοῖο

(너는) 유지되기를 (바라다)

ἐπιπονοῖτο

(그는) 유지되기를 (바라다)

쌍수 ἐπιπονοῖσθον

(너희 둘은) 유지되기를 (바라다)

ἐπιπονοίσθην

(그 둘은) 유지되기를 (바라다)

복수 ἐπιπονοίμεθα

(우리는) 유지되기를 (바라다)

ἐπιπονοῖσθε

(너희는) 유지되기를 (바라다)

ἐπιπονοῖντο

(그들은) 유지되기를 (바라다)

명령법단수 ἐπιπονοῦ

(너는) 유지되어라

ἐπιπονείσθω

(그는) 유지되어라

쌍수 ἐπιπονεῖσθον

(너희 둘은) 유지되어라

ἐπιπονείσθων

(그 둘은) 유지되어라

복수 ἐπιπονεῖσθε

(너희는) 유지되어라

ἐπιπονείσθων, ἐπιπονείσθωσαν

(그들은) 유지되어라

부정사 ἐπιπονεῖσθαι

유지되는 것

분사 남성여성중성
ἐπιπονουμενος

ἐπιπονουμενου

ἐπιπονουμενη

ἐπιπονουμενης

ἐπιπονουμενον

ἐπιπονουμενου

미완료(Imperfect) 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἐπεπόνουν

(나는) 유지하고 있었다

ἐπεπόνεις

(너는) 유지하고 있었다

ἐπεπόνειν*

(그는) 유지하고 있었다

쌍수 ἐπεπονεῖτον

(너희 둘은) 유지하고 있었다

ἐπεπονείτην

(그 둘은) 유지하고 있었다

복수 ἐπεπονοῦμεν

(우리는) 유지하고 있었다

ἐπεπονεῖτε

(너희는) 유지하고 있었다

ἐπεπόνουν

(그들은) 유지하고 있었다

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἐπεπονούμην

(나는) 유지되고 있었다

ἐπεπονοῦ

(너는) 유지되고 있었다

ἐπεπονεῖτο

(그는) 유지되고 있었다

쌍수 ἐπεπονεῖσθον

(너희 둘은) 유지되고 있었다

ἐπεπονείσθην

(그 둘은) 유지되고 있었다

복수 ἐπεπονούμεθα

(우리는) 유지되고 있었다

ἐπεπονεῖσθε

(너희는) 유지되고 있었다

ἐπεπονοῦντο

(그들은) 유지되고 있었다

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • καὶ δὴ καὶ τὰσ τροφοὺσ ἀναγκάζωμεν νόμῳ ζημιοῦντεσ τὰ παιδία ἢ πρὸσ ἀγροὺσ ἢ πρὸσ ἱερὰ ἢ πρὸσ οἰκείουσ ἀεί πῃ φέρειν, μέχριπερ ἂν ἱκανῶσ ἵστασθαι δυνατὰ γίγνηται, καὶ τότε, διευλαβουμένασ ἔτι νέων ὄντων μή πῃ βίᾳ ἐπερειδομένων στρέφηται τὰ κῶλα, ἐπιπονεῖν φερούσασ ἑώσ ἂν τριετὲσ ἀποτελεσθῇ τὸ γενόμενον; (Plato, Laws, book 7 11:1)

    (플라톤, Laws, book 7 11:1)

  • ἐν γὰρ τοῖσ τοιούτοισ οἱ ἀγαθοὶ ἐπιπονεῖν ἐθέλουσι. (Xenophon, Cyropaedia, , chapter 4 20:2)

    (크세노폰, Cyropaedia, , chapter 4 20:2)

  • οὐ μὴν ἐπὶ τέλοσ γε ἀφίκετο, ἀλλ’ ἡμίεργον ὑπὸ τοῦ ἀμβλυτέρωσ αὐτῷ ἐπιπονεῖν κατελείφθη. (Flavius Josephus, Antiquitates Judaicae, Book 19 233:2)

    (플라비우스 요세푸스, Antiquitates Judaicae, Book 19 233:2)

  • ἄλλωσ δὲ ῥήτωρ τε ἄριστοσ καὶ γλώσσῃ τῇ Ἑλλάδι καὶ τῇ Ῥωμαίοισ πατρίῳ σφόδρα ἠσκημένοσ συνίει τ’ ἐκ τοῦ παραχρῆμα καὶ τοῖσ ὑφ’ ἑτέρων συντεθεῖσίν τε καὶ ἐκ πλείονοσ προσυγκειμένοισ ἀντειπὼν ἐκ τοῦ ὀξέοσ φανῆναι πιθανώτεροσ ἐν μεγίστῳ πράγματι παρ’ ὁντινοῦν γενόμενοσ, εὐκολίᾳ τε εἰσ αὐτὸ τῆσ φύσεωσ καὶ τῷ εἰσ ἰσχὺν αὐτῇ προσλαβεῖν μελέτην τοῦ ἐπιπονεῖν. (Flavius Josephus, Antiquitates Judaicae, Book 19 235:1)

    (플라비우스 요세푸스, Antiquitates Judaicae, Book 19 235:1)

유의어

  1. 유지하다

파생어

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION