헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

ἀχάλινος

1/2군 변화 형용사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: ἀχάλινος ἀχάλινη ἀχάλινον

형태분석: ἀ (접두사) + χαλιν (어간) + ος (어미)

  1. 조심성 없는, 억제되지 않은
  1. unbridled

곡용 정보

1/2군 변화
남성 여성 중성
단수주격 ἀχάλινος

조심성 없는 (이)가

ἀχάλίνη

조심성 없는 (이)가

ἀχάλινον

조심성 없는 (것)가

속격 ἀχαλίνου

조심성 없는 (이)의

ἀχάλίνης

조심성 없는 (이)의

ἀχαλίνου

조심성 없는 (것)의

여격 ἀχαλίνῳ

조심성 없는 (이)에게

ἀχάλίνῃ

조심성 없는 (이)에게

ἀχαλίνῳ

조심성 없는 (것)에게

대격 ἀχάλινον

조심성 없는 (이)를

ἀχάλίνην

조심성 없는 (이)를

ἀχάλινον

조심성 없는 (것)를

호격 ἀχάλινε

조심성 없는 (이)야

ἀχάλίνη

조심성 없는 (이)야

ἀχάλινον

조심성 없는 (것)야

쌍수주/대/호 ἀχαλίνω

조심성 없는 (이)들이

ἀχάλίνᾱ

조심성 없는 (이)들이

ἀχαλίνω

조심성 없는 (것)들이

속/여 ἀχαλίνοιν

조심성 없는 (이)들의

ἀχάλίναιν

조심성 없는 (이)들의

ἀχαλίνοιν

조심성 없는 (것)들의

복수주격 ἀχάλινοι

조심성 없는 (이)들이

ἀχά́λιναι

조심성 없는 (이)들이

ἀχάλινα

조심성 없는 (것)들이

속격 ἀχαλίνων

조심성 없는 (이)들의

ἀχάλινῶν

조심성 없는 (이)들의

ἀχαλίνων

조심성 없는 (것)들의

여격 ἀχαλίνοις

조심성 없는 (이)들에게

ἀχάλίναις

조심성 없는 (이)들에게

ἀχαλίνοις

조심성 없는 (것)들에게

대격 ἀχαλίνους

조심성 없는 (이)들을

ἀχάλίνᾱς

조심성 없는 (이)들을

ἀχάλινα

조심성 없는 (것)들을

호격 ἀχάλινοι

조심성 없는 (이)들아

ἀχά́λιναι

조심성 없는 (이)들아

ἀχάλινα

조심성 없는 (것)들아

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • ἐγᾦδα τοῦτον καὶ διέσκεμμαι πάλαι, ἄνθρωπον ἀγριοποιὸν αὐθαδόστομον, ἔχοντ’ ἀχάλινον ἀκρατὲσ ἀπύλωτον στόμα, ἀπεριλάλητον κομποφακελορρήμονα. (Aristophanes, Frogs, Lyric-Scene7)

    (아리스토파네스, Frogs, Lyric-Scene7)

  • περὶ δὲ δείλην οἱ μὲν αὐτοῦ φασι τοῦ Αἰμιλίου τεχνάζοντοσ ἐκ τῶν πολεμίων γενέσθαι τὴν ἐπιχείρησιν, ἀχάλινον ἵππον ἐξελάσαντασ ἐμβαλεῖν αὐτοῖσ τοὺσ Ῥωμαίουσ, καὶ τοῦτον ἀρχὴν μάχησ διωκόμενον παρασχεῖν οἱ δὲ Ῥωμαϊκῶν ὑποζυγίων χορτάσματα παρακομιζόντων ἅπτεσθαι Θρᾷκασ, ὧν Ἀλέξανδροσ ἡγεῖτο, πρὸσ δὲ τούτουσ ἐκδρομὴν ὀξεῖαν ἑπτακοσίων Λιγύων γενέσθαι· (Plutarch, Aemilius Paulus, chapter 18 1:1)

    (플루타르코스, Aemilius Paulus, chapter 18 1:1)

  • δεῖν φαίνεται ἔμοιγε οἱο͂́νπερ ἵππον τὸν λόγον ἑκάστοτε ἀναλαμβάνειν, καὶ μὴ καθάπερ ἀχάλινον κεκτημένον τὸ στόμα, βίᾳ ὑπὸ τοῦ λόγου φερόμενον, κατὰ τὴν παροιμίαν ἀπό τινοσ ὄνου πεσεῖν, ἀλλ’ ἐπανερωτᾶν τὸ νυνδὴ λεχθέν, τὸ τίνοσ δὴ χάριν ἕνεκα ταῦτα ἐλέχθη; (Plato, Laws, book 3 152:1)

    (플라톤, Laws, book 3 152:1)

관련어

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION