헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

φιλομαθής

3군 변화 형용사; 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: φιλομαθής φιλομαθές

형태분석: φιλομαθη (어간) + ς (어미)

어원: maqei=n

  1. fond of learning, eager after knowledge
  2. eager after

곡용 정보

3군 변화
남/여성 중성
단수주격 φιλομαθής

(이)가

φιλόμαθες

(것)가

속격 φιλομαθούς

(이)의

φιλομάθους

(것)의

여격 φιλομαθεί

(이)에게

φιλομάθει

(것)에게

대격 φιλομαθή

(이)를

φιλόμαθες

(것)를

호격 φιλομαθές

(이)야

φιλόμαθες

(것)야

쌍수주/대/호 φιλομαθεί

(이)들이

φιλομάθει

(것)들이

속/여 φιλομαθοίν

(이)들의

φιλομάθοιν

(것)들의

복수주격 φιλομαθείς

(이)들이

φιλομάθη

(것)들이

속격 φιλομαθών

(이)들의

φιλομάθων

(것)들의

여격 φιλομαθέσιν*

(이)들에게

φιλομάθεσιν*

(것)들에게

대격 φιλομαθείς

(이)들을

φιλομάθη

(것)들을

호격 φιλομαθείς

(이)들아

φιλομάθη

(것)들아

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • πολύπραγμον τοῦ φιλομαθοῦσ ἀκμήν τινα καὶ στόμωμα νομίζοντεσ ἔχειν μὴ καταναλίσκωμεν μηδ’ ἀπαμβλύνωμεν ἐν τοῖσ ἀχρήστοισ. (Plutarch, De curiositate, section 11 3:1)

    (플루타르코스, De curiositate, section 11 3:1)

  • τοῦ φιλομαθοῦσ ἀκμήν τινα καὶ στόμωμα νομίζοντεσ ἔχειν καταναλίσκωμεν ἐν τοῖσ ἀχρήστοισ μηδ’ ἀπαμβλύνωμεν. (Plutarch, De curiositate, section 11 9:1)

    (플루타르코스, De curiositate, section 11 9:1)

  • νομίζεσθαι, καθαραὶ μέν εἰσι τοῦ ἐναντίου καὶ σφυγμὸν οὐδένα κεκραμένον οὐδὲ δηγμὸν οὐδὲ μετάνοιαν ἔχουσιν οἰκεῖον δὲ τῇ ψυχῇ καὶ ψυχικὸν ἀληθῶσ καὶ γνήσιον καὶ οὐκ ἐπείσακτον αὐτῶν τἀγαθόν ἐστιν οὐδ’ ἄλογον, ἀλλ’ εὐλογώτατον ἐκ τοῦ θεωρητικοῦ καὶ φιλομαθοῦσ ἢ πρακτικοῦ καὶ φιλοκάλου τῆσ διανοίασ φυόμενον. (Plutarch, Non posse suaviter vivi secundum Epicurum, section 9 4:1)

    (플루타르코스, Non posse suaviter vivi secundum Epicurum, section 9 4:1)

  • "τὸ φιλότιμον δ’ ἡ Κλειὼ μάλιστα κυδαίνειν καὶ συνεπιγαυροῦν εἴληχεν ἡ δὲ Πολύμνια τοῦ φιλομαθοῦσ ἐστι καὶ μνημονικοῦ τῆσ ψυχῆσ· (Plutarch, Quaestiones Convivales, book 1, 18:10)

    (플루타르코스, Quaestiones Convivales, book 1, 18:10)

유의어

  1. fond of learning

  2. eager after

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION