헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

τρανόω

ο 축약 동사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: τρανόω τρανώσω

형태분석: τρανό (어간) + ω (인칭어미)

어원: from tra_nh/s

  1. 밝히다, 명백하게 하다, 확실히 하다, 선언하다
  1. to make clear, plain, distinct

활용 정보

현재 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 τρανῶ

(나는) 밝힌다

τρανοῖς

(너는) 밝힌다

τρανοῖ

(그는) 밝힌다

쌍수 τρανοῦτον

(너희 둘은) 밝힌다

τρανοῦτον

(그 둘은) 밝힌다

복수 τρανοῦμεν

(우리는) 밝힌다

τρανοῦτε

(너희는) 밝힌다

τρανοῦσιν*

(그들은) 밝힌다

접속법단수 τρανῶ

(나는) 밝히자

τρανοῖς

(너는) 밝히자

τρανοῖ

(그는) 밝히자

쌍수 τρανῶτον

(너희 둘은) 밝히자

τρανῶτον

(그 둘은) 밝히자

복수 τρανῶμεν

(우리는) 밝히자

τρανῶτε

(너희는) 밝히자

τρανῶσιν*

(그들은) 밝히자

기원법단수 τρανοῖμι

(나는) 밝히기를 (바라다)

τρανοῖς

(너는) 밝히기를 (바라다)

τρανοῖ

(그는) 밝히기를 (바라다)

쌍수 τρανοῖτον

(너희 둘은) 밝히기를 (바라다)

τρανοίτην

(그 둘은) 밝히기를 (바라다)

복수 τρανοῖμεν

(우리는) 밝히기를 (바라다)

τρανοῖτε

(너희는) 밝히기를 (바라다)

τρανοῖεν

(그들은) 밝히기를 (바라다)

명령법단수 τράνου

(너는) 밝혀라

τρανούτω

(그는) 밝혀라

쌍수 τρανοῦτον

(너희 둘은) 밝혀라

τρανούτων

(그 둘은) 밝혀라

복수 τρανοῦτε

(너희는) 밝혀라

τρανούντων, τρανούτωσαν

(그들은) 밝혀라

부정사 τρανοῦν

밝히는 것

분사 남성여성중성
τρανων

τρανουντος

τρανουσα

τρανουσης

τρανουν

τρανουντος

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 τρανοῦμαι

(나는) 밝는다

τρανοῖ

(너는) 밝는다

τρανοῦται

(그는) 밝는다

쌍수 τρανοῦσθον

(너희 둘은) 밝는다

τρανοῦσθον

(그 둘은) 밝는다

복수 τρανούμεθα

(우리는) 밝는다

τρανοῦσθε

(너희는) 밝는다

τρανοῦνται

(그들은) 밝는다

접속법단수 τρανῶμαι

(나는) 밝자

τρανοῖ

(너는) 밝자

τρανῶται

(그는) 밝자

쌍수 τρανῶσθον

(너희 둘은) 밝자

τρανῶσθον

(그 둘은) 밝자

복수 τρανώμεθα

(우리는) 밝자

τρανῶσθε

(너희는) 밝자

τρανῶνται

(그들은) 밝자

기원법단수 τρανοίμην

(나는) 밝기를 (바라다)

τρανοῖο

(너는) 밝기를 (바라다)

τρανοῖτο

(그는) 밝기를 (바라다)

쌍수 τρανοῖσθον

(너희 둘은) 밝기를 (바라다)

τρανοίσθην

(그 둘은) 밝기를 (바라다)

복수 τρανοίμεθα

(우리는) 밝기를 (바라다)

τρανοῖσθε

(너희는) 밝기를 (바라다)

τρανοῖντο

(그들은) 밝기를 (바라다)

명령법단수 τρανοῦ

(너는) 밝아라

τρανούσθω

(그는) 밝아라

쌍수 τρανοῦσθον

(너희 둘은) 밝아라

τρανούσθων

(그 둘은) 밝아라

복수 τρανοῦσθε

(너희는) 밝아라

τρανούσθων, τρανούσθωσαν

(그들은) 밝아라

부정사 τρανοῦσθαι

밝는 것

분사 남성여성중성
τρανουμενος

τρανουμενου

τρανουμενη

τρανουμενης

τρανουμενον

τρανουμενου

미래 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 τρανώσω

(나는) 밝히겠다

τρανώσεις

(너는) 밝히겠다

τρανώσει

(그는) 밝히겠다

쌍수 τρανώσετον

(너희 둘은) 밝히겠다

τρανώσετον

(그 둘은) 밝히겠다

복수 τρανώσομεν

(우리는) 밝히겠다

τρανώσετε

(너희는) 밝히겠다

τρανώσουσιν*

(그들은) 밝히겠다

기원법단수 τρανώσοιμι

(나는) 밝히겠기를 (바라다)

τρανώσοις

(너는) 밝히겠기를 (바라다)

τρανώσοι

(그는) 밝히겠기를 (바라다)

쌍수 τρανώσοιτον

(너희 둘은) 밝히겠기를 (바라다)

τρανωσοίτην

(그 둘은) 밝히겠기를 (바라다)

복수 τρανώσοιμεν

(우리는) 밝히겠기를 (바라다)

τρανώσοιτε

(너희는) 밝히겠기를 (바라다)

τρανώσοιεν

(그들은) 밝히겠기를 (바라다)

부정사 τρανώσειν

밝힐 것

분사 남성여성중성
τρανωσων

τρανωσοντος

τρανωσουσα

τρανωσουσης

τρανωσον

τρανωσοντος

중간태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 τρανώσομαι

(나는) 밝겠다

τρανώσει, τρανώσῃ

(너는) 밝겠다

τρανώσεται

(그는) 밝겠다

쌍수 τρανώσεσθον

(너희 둘은) 밝겠다

τρανώσεσθον

(그 둘은) 밝겠다

복수 τρανωσόμεθα

(우리는) 밝겠다

τρανώσεσθε

(너희는) 밝겠다

τρανώσονται

(그들은) 밝겠다

기원법단수 τρανωσοίμην

(나는) 밝겠기를 (바라다)

τρανώσοιο

(너는) 밝겠기를 (바라다)

τρανώσοιτο

(그는) 밝겠기를 (바라다)

쌍수 τρανώσοισθον

(너희 둘은) 밝겠기를 (바라다)

τρανωσοίσθην

(그 둘은) 밝겠기를 (바라다)

복수 τρανωσοίμεθα

(우리는) 밝겠기를 (바라다)

τρανώσοισθε

(너희는) 밝겠기를 (바라다)

τρανώσοιντο

(그들은) 밝겠기를 (바라다)

부정사 τρανώσεσθαι

밝을 것

분사 남성여성중성
τρανωσομενος

τρανωσομενου

τρανωσομενη

τρανωσομενης

τρανωσομενον

τρανωσομενου

미완료(Imperfect) 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἐτράνουν

(나는) 밝히고 있었다

ἐτράνους

(너는) 밝히고 있었다

ἐτράνουν*

(그는) 밝히고 있었다

쌍수 ἐτρανοῦτον

(너희 둘은) 밝히고 있었다

ἐτρανούτην

(그 둘은) 밝히고 있었다

복수 ἐτρανοῦμεν

(우리는) 밝히고 있었다

ἐτρανοῦτε

(너희는) 밝히고 있었다

ἐτράνουν

(그들은) 밝히고 있었다

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἐτρανούμην

(나는) 밝고 있었다

ἐτρανοῦ

(너는) 밝고 있었다

ἐτρανοῦτο

(그는) 밝고 있었다

쌍수 ἐτρανοῦσθον

(너희 둘은) 밝고 있었다

ἐτρανούσθην

(그 둘은) 밝고 있었다

복수 ἐτρανούμεθα

(우리는) 밝고 있었다

ἐτρανοῦσθε

(너희는) 밝고 있었다

ἐτρανοῦντο

(그들은) 밝고 있었다

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • τοῦτο μαθὼν ὁ Φάλαρισ καὶ μυσαχθεὶσ ἐκεῖνον, ἄγε, φησί, Περίλαε, σὺ πρῶτοσ δεῖξον τοῦτο, καὶ τοὺσ αὐλοῦντασ μίμησαι, τράνωσόν σου τὴν τέχνην. (Diodorus Siculus, Library, fragmenta libri ix, chapter 19 2:7)

    (디오도로스 시켈로스, Library, fragmenta libri ix, chapter 19 2:7)

유의어

  1. 밝히다

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION