헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

λυπέω

ε 축약 동사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: λυπέω

형태분석: λυπέ (어간) + ω (인칭어미)

  1. 고생시키다, 괴롭히다, 성가시게 하다, 짜증나게 하다, 슬프다, 고통을 주다
  2. 괴롭히다, 성가시게 하다, 걱정시키다
  1. to give pain to, to pain, distress, grieve, vex
  2. (absolute) to cause pain or grief
  3. (in historical writers, of cavalry and light troops) to harass, annoy

활용 정보

현재 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 λύπω

(나는) 고생시킨다

λύπεις

(너는) 고생시킨다

λύπει

(그는) 고생시킨다

쌍수 λύπειτον

(너희 둘은) 고생시킨다

λύπειτον

(그 둘은) 고생시킨다

복수 λύπουμεν

(우리는) 고생시킨다

λύπειτε

(너희는) 고생시킨다

λύπουσιν*

(그들은) 고생시킨다

접속법단수 λύπω

(나는) 고생시키자

λύπῃς

(너는) 고생시키자

λύπῃ

(그는) 고생시키자

쌍수 λύπητον

(너희 둘은) 고생시키자

λύπητον

(그 둘은) 고생시키자

복수 λύπωμεν

(우리는) 고생시키자

λύπητε

(너희는) 고생시키자

λύπωσιν*

(그들은) 고생시키자

기원법단수 λύποιμι

(나는) 고생시키기를 (바라다)

λύποις

(너는) 고생시키기를 (바라다)

λύποι

(그는) 고생시키기를 (바라다)

쌍수 λύποιτον

(너희 둘은) 고생시키기를 (바라다)

λυποίτην

(그 둘은) 고생시키기를 (바라다)

복수 λύποιμεν

(우리는) 고생시키기를 (바라다)

λύποιτε

(너희는) 고생시키기를 (바라다)

λύποιεν

(그들은) 고생시키기를 (바라다)

명령법단수 λῦπει

(너는) 고생시켜라

λυπεῖτω

(그는) 고생시켜라

쌍수 λύπειτον

(너희 둘은) 고생시켜라

λυπεῖτων

(그 둘은) 고생시켜라

복수 λύπειτε

(너희는) 고생시켜라

λυποῦντων, λυπεῖτωσαν

(그들은) 고생시켜라

부정사 λύπειν

고생시키는 것

분사 남성여성중성
λυπων

λυπουντος

λυπουσα

λυπουσης

λυπουν

λυπουντος

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 λύπουμαι

(나는) 고생한다

λύπει, λύπῃ

(너는) 고생한다

λύπειται

(그는) 고생한다

쌍수 λύπεισθον

(너희 둘은) 고생한다

λύπεισθον

(그 둘은) 고생한다

복수 λυποῦμεθα

(우리는) 고생한다

λύπεισθε

(너희는) 고생한다

λύπουνται

(그들은) 고생한다

접속법단수 λύπωμαι

(나는) 고생하자

λύπῃ

(너는) 고생하자

λύπηται

(그는) 고생하자

쌍수 λύπησθον

(너희 둘은) 고생하자

λύπησθον

(그 둘은) 고생하자

복수 λυπώμεθα

(우리는) 고생하자

λύπησθε

(너희는) 고생하자

λύπωνται

(그들은) 고생하자

기원법단수 λυποίμην

(나는) 고생하기를 (바라다)

λύποιο

(너는) 고생하기를 (바라다)

λύποιτο

(그는) 고생하기를 (바라다)

쌍수 λύποισθον

(너희 둘은) 고생하기를 (바라다)

λυποίσθην

(그 둘은) 고생하기를 (바라다)

복수 λυποίμεθα

(우리는) 고생하기를 (바라다)

λύποισθε

(너희는) 고생하기를 (바라다)

λύποιντο

(그들은) 고생하기를 (바라다)

명령법단수 λύπου

(너는) 고생해라

λυπεῖσθω

(그는) 고생해라

쌍수 λύπεισθον

(너희 둘은) 고생해라

λυπεῖσθων

(그 둘은) 고생해라

복수 λύπεισθε

(너희는) 고생해라

λυπεῖσθων, λυπεῖσθωσαν

(그들은) 고생해라

부정사 λύπεισθαι

고생하는 것

분사 남성여성중성
λυπουμενος

λυπουμενου

λυπουμενη

λυπουμενης

λυπουμενον

λυπουμενου

미완료(Imperfect) 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἐλῦπουν

(나는) 고생시키고 있었다

ἐλῦπεις

(너는) 고생시키고 있었다

ἐλῦπειν*

(그는) 고생시키고 있었다

쌍수 ἐλύπειτον

(너희 둘은) 고생시키고 있었다

ἐλυπεῖτην

(그 둘은) 고생시키고 있었다

복수 ἐλύπουμεν

(우리는) 고생시키고 있었다

ἐλύπειτε

(너희는) 고생시키고 있었다

ἐλῦπουν

(그들은) 고생시키고 있었다

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἐλυποῦμην

(나는) 고생하고 있었다

ἐλύπου

(너는) 고생하고 있었다

ἐλύπειτο

(그는) 고생하고 있었다

쌍수 ἐλύπεισθον

(너희 둘은) 고생하고 있었다

ἐλυπεῖσθην

(그 둘은) 고생하고 있었다

복수 ἐλυποῦμεθα

(우리는) 고생하고 있었다

ἐλύπεισθε

(너희는) 고생하고 있었다

ἐλύπουντο

(그들은) 고생하고 있었다

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • οὐ μὴν ταῦτά γε μάλιστα διέβαλλε τὸν Μάριον, ἀλλ’ οἱ λόγοι θρασεῖσ ὄντεσ ὑπεροψίᾳ καὶ ὕβρει τοὺσ πρώτουσ ἐλύπουν, σκῦλόν τε βοῶντοσ αὐτοῦ τὴν ὑπατείαν φέρεσθαι τῆσ τῶν εὐγενῶν καὶ πλουσίων μαλακίασ, καὶ τραύμασιν οἰκείοισ πρὸσ τὸν δῆμον, οὐ μνήμασι νεκρῶν οὐδὲ ἀλλοτρίαισ εἰκόσι νεανιεύεσθαι. (Plutarch, Caius Marius, chapter 9 2:1)

    (플루타르코스, Caius Marius, chapter 9 2:1)

  • ἐκ δὲ τούτων μᾶλλον ἀεὶ τὸν Τίτον ἐλύπουν ἑαυτοῖσ ἀνατιθέντεσ τὸ νίκημα καὶ τῇ φήμῃ προκαταλαμβάνοντεσ τοὺσ Ἕλληνασ, ὥστε καὶ γράφεσθαι καὶ ᾄδεσθαι προτέρουσ ἐκείνουσ ὑπὸ ποιητῶν καὶ ἰδιωτῶν ὑμνούντων τὸ ἔργον, ὧν μάλιστα διὰ στόματοσ ἦν τουτὶ τὸ ἐπίγραμμα· (Plutarch, Titus Flamininus, chapter 9 1:2)

    (플루타르코스, Titus Flamininus, chapter 9 1:2)

  • ὃν ἔν τε τοῖσ ἄλλοισ ἅπασιν ἄνδρα δεινότατον τῶν Ἑλλήνων ὄντα καὶ περὶ ἐκεῖνον τὸν πόλεμον ἔργα θαυμαστὰ τόλμησ καὶ δεινότητοσ ἀποδειξάμενον ἴσα τῷ Τίτῳ κυδαίνοντεσ Ἀχαιοὶ καὶ τιμῶντεσ ἐν τοῖσ θεάτροισ ἐλύπουν ἐκεῖνον, οὐκ ἀξιοῦντα Ῥωμαίων ὑπάτῳ προπολεμοῦντι τῆσ Ἑλλάδοσ ἄνθρωπον Ἀρκάδα, μικρῶν καὶ ὁμόρων πολέμων στρατηγόν, ὅμοια θαυμάζεσθαι παρ’ αὐτοῖσ. (Plutarch, Titus Flamininus, chapter 13 2:1)

    (플루타르코스, Titus Flamininus, chapter 13 2:1)

  • ἐλύπουν δὲ καὶ χρυσῶν ἐκπωμάτων ὥσπερ ἐν πομπαῖσ ταῖσ ἀποδημίαισ διαφερομένων ὄψεισ, καὶ στάσεισ ἐνόδιοι σκηνῶν, καὶ πρὸσ ἄλσεσι καὶ ποταμοῖσ ἀρίστων πολυτελῶν διαθέσεισ, καὶ λέοντεσ ἁρ́μασιν ὑπεζευγμένοι, καὶ σωφρόνων ἀνδρῶν καὶ γυναικῶν οἰκίαι χαμαιτύπαισ καὶ σαμβυκιστρίαισ ἐπισταθμευόμεναι. (Plutarch, Antony, chapter 9 5:1)

    (플루타르코스, Antony, chapter 9 5:1)

  • αἱ δὲ περὶ τὰσ παιδιὰσ ἅμιλλαι τὸν Ἀντώνιον ἐλύπουν ἀεὶ τοῦ Καίσαροσ ἔλαττον φερόμενον. (Plutarch, Antony, chapter 33 1:3)

    (플루타르코스, Antony, chapter 33 1:3)

유의어

  1. 고생시키다

  2. 괴롭히다

파생어

출처: Wiktionary 고전 그리스어 단어 목록

이 단어를 Wiktionary에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION