헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

ῥαβδουχέω

ε 축약 동사; 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: ῥαβδουχέω ῥαβδουχήσω

형태분석: ῥαβδουχέ (어간) + ω (인칭어미)

어원: from r(abdou=xos

  1. to carry a rod or wand, to have the fasces borne before one

활용 정보

현재 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ῥαβδούχω

ῥαβδούχεις

ῥαβδούχει

쌍수 ῥαβδούχειτον

ῥαβδούχειτον

복수 ῥαβδούχουμεν

ῥαβδούχειτε

ῥαβδούχουσιν*

접속법단수 ῥαβδούχω

ῥαβδούχῃς

ῥαβδούχῃ

쌍수 ῥαβδούχητον

ῥαβδούχητον

복수 ῥαβδούχωμεν

ῥαβδούχητε

ῥαβδούχωσιν*

기원법단수 ῥαβδούχοιμι

ῥαβδούχοις

ῥαβδούχοι

쌍수 ῥαβδούχοιτον

ῥαβδουχοίτην

복수 ῥαβδούχοιμεν

ῥαβδούχοιτε

ῥαβδούχοιεν

명령법단수 ῥαβδοῦχει

ῥαβδουχεῖτω

쌍수 ῥαβδούχειτον

ῥαβδουχεῖτων

복수 ῥαβδούχειτε

ῥαβδουχοῦντων, ῥαβδουχεῖτωσαν

부정사 ῥαβδούχειν

분사 남성여성중성
ῥαβδουχων

ῥαβδουχουντος

ῥαβδουχουσα

ῥαβδουχουσης

ῥαβδουχουν

ῥαβδουχουντος

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ῥαβδούχουμαι

ῥαβδούχει, ῥαβδούχῃ

ῥαβδούχειται

쌍수 ῥαβδούχεισθον

ῥαβδούχεισθον

복수 ῥαβδουχοῦμεθα

ῥαβδούχεισθε

ῥαβδούχουνται

접속법단수 ῥαβδούχωμαι

ῥαβδούχῃ

ῥαβδούχηται

쌍수 ῥαβδούχησθον

ῥαβδούχησθον

복수 ῥαβδουχώμεθα

ῥαβδούχησθε

ῥαβδούχωνται

기원법단수 ῥαβδουχοίμην

ῥαβδούχοιο

ῥαβδούχοιτο

쌍수 ῥαβδούχοισθον

ῥαβδουχοίσθην

복수 ῥαβδουχοίμεθα

ῥαβδούχοισθε

ῥαβδούχοιντο

명령법단수 ῥαβδούχου

ῥαβδουχεῖσθω

쌍수 ῥαβδούχεισθον

ῥαβδουχεῖσθων

복수 ῥαβδούχεισθε

ῥαβδουχεῖσθων, ῥαβδουχεῖσθωσαν

부정사 ῥαβδούχεισθαι

분사 남성여성중성
ῥαβδουχουμενος

ῥαβδουχουμενου

ῥαβδουχουμενη

ῥαβδουχουμενης

ῥαβδουχουμενον

ῥαβδουχουμενου

미래 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ῥαβδουχήσω

ῥαβδουχήσεις

ῥαβδουχήσει

쌍수 ῥαβδουχήσετον

ῥαβδουχήσετον

복수 ῥαβδουχήσομεν

ῥαβδουχήσετε

ῥαβδουχήσουσιν*

기원법단수 ῥαβδουχήσοιμι

ῥαβδουχήσοις

ῥαβδουχήσοι

쌍수 ῥαβδουχήσοιτον

ῥαβδουχησοίτην

복수 ῥαβδουχήσοιμεν

ῥαβδουχήσοιτε

ῥαβδουχήσοιεν

부정사 ῥαβδουχήσειν

분사 남성여성중성
ῥαβδουχησων

ῥαβδουχησοντος

ῥαβδουχησουσα

ῥαβδουχησουσης

ῥαβδουχησον

ῥαβδουχησοντος

중간태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ῥαβδουχήσομαι

ῥαβδουχήσει, ῥαβδουχήσῃ

ῥαβδουχήσεται

쌍수 ῥαβδουχήσεσθον

ῥαβδουχήσεσθον

복수 ῥαβδουχησόμεθα

ῥαβδουχήσεσθε

ῥαβδουχήσονται

기원법단수 ῥαβδουχησοίμην

ῥαβδουχήσοιο

ῥαβδουχήσοιτο

쌍수 ῥαβδουχήσοισθον

ῥαβδουχησοίσθην

복수 ῥαβδουχησοίμεθα

ῥαβδουχήσοισθε

ῥαβδουχήσοιντο

부정사 ῥαβδουχήσεσθαι

분사 남성여성중성
ῥαβδουχησομενος

ῥαβδουχησομενου

ῥαβδουχησομενη

ῥαβδουχησομενης

ῥαβδουχησομενον

ῥαβδουχησομενου

미완료(Imperfect) 시제

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • πρὸ αὐτοῦ δὲ σαλπιγκταὶ καὶ ῥαβδοῦχοί τινεσ ὀχούμενοι καμήλοισ ἤλαυνον· (Plutarch, chapter 32 2:2)

    (플루타르코스, chapter 32 2:2)

  • ὅθεν οἵ τε ῥαβδοῦχοι λικτώρεισ αἵ τε ῥάβδοι βάκιλα καλοῦνται διὰ τὸ χρῆσθαι τότε βακτηρίαισ. (Plutarch, chapter 26 3:2)

    (플루타르코스, chapter 26 3:2)

  • ὁ δὲ βασιλεὺσ Τιγράνησ ἔναγχοσ μὲν ὑπὸ Λευκόλλου συντετριμμένοσ, ἥμερον δέ τινα τῷ τρόπῳ καὶ πρᾷον πυθόμενοσ εἶναι τὸν Πομπήϊον, ἐδέξατο μὲν εἰσ τὰ βασίλεια φρουράν, ἀναλαβὼν δὲ τοὺσ φίλουσ καὶ συγγενεῖσ αὐτὸσ ἐπορεύετο παραδώσων ἑαυτόν, ὡσ δὲ ἦλθεν ἱππότησ ἐπὶ τὸν χάρακα, ῥαβδοῦχοι δύο τοῦ Πομπηϊού προσελθόντεσ ἐκέλευσαν ἀποβῆναι τοῦ ἵππου καὶ πεζὸν ἐλθεῖν οὐδένα γὰρ ἀνθρώπων ἐφ’ ἵππου καθεζόμενον ἐν Ῥωμαϊκῷ στρατοπέδῳ πώποτε ὀφθῆναι. (Plutarch, Pompey, chapter 33 2:1)

    (플루타르코스, Pompey, chapter 33 2:1)

  • ἔτι δ’ αὐτοῦ βουλομένου λέγειν οἱ μὲν ῥαβδοῦχοι κελευσθέντεσ ὑπὸ τῆσ ἐξουσίασ ἀνεῖργον αὐτοὺσ ἀπὸ τοῦ βήματοσ καὶ πειθαρχεῖν τοῖσ κεκριμένοισ ἐκέλευον· (Dionysius of Halicarnassus, Antiquitates Romanae, Books X-XX, book 11, chapter 32 1:1)

    (디오니시오스, Antiquitates Romanae, Books X-XX, book 11, chapter 32 1:1)

  • μὲν ἐρεθιζόμενον τῆσ ἐκκλησίασ μέροσ ἔπτηξεν, οἱᾶ δὴ κρατούμενον ἀνάγκῃ ἀφύκτῳ, τὸν δὲ Φουφέττιον ἀγανακτοῦντα ἔτι καὶ κεκραγότα μόνον τάσ τε συνθήκασ ἀνακαλούμενον, ἃσ αὐτὸσ ἐξηλέγχθη παρασπονδῶν, καὶ οὐδ’ ἐν κακοῖσ τοῦ θράσουσ ὑφιέμενον οἱ ῥαβδοῦχοι κελεύσαντοσ τοῦ βασιλέωσ Τύλλου συλλαβόντεσ καὶ τὴν ἐσθῆτα περικαταρρήξαντεσ ἔξαινον τὸ σῶμα μάστιξι πάνυ πολλαῖσ. (Dionysius of Halicarnassus, Antiquitates Romanae, book 3, chapter 30 8:1)

    (디오니시오스, Antiquitates Romanae, book 3, chapter 30 8:1)

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION