헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

κυνηγέω

ε 축약 동사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: κυνηγέω

형태분석: κυνηγέ (어간) + ω (인칭어미)

어원: kunhgo/s

  1. 쫓다, 사냥하다, 뒤쫓다
  1. to hunt, chase

활용 정보

현재 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 κυνήγω

(나는) 쫓는다

κυνήγεις

(너는) 쫓는다

κυνήγει

(그는) 쫓는다

쌍수 κυνήγειτον

(너희 둘은) 쫓는다

κυνήγειτον

(그 둘은) 쫓는다

복수 κυνήγουμεν

(우리는) 쫓는다

κυνήγειτε

(너희는) 쫓는다

κυνήγουσιν*

(그들은) 쫓는다

접속법단수 κυνήγω

(나는) 쫓자

κυνήγῃς

(너는) 쫓자

κυνήγῃ

(그는) 쫓자

쌍수 κυνήγητον

(너희 둘은) 쫓자

κυνήγητον

(그 둘은) 쫓자

복수 κυνήγωμεν

(우리는) 쫓자

κυνήγητε

(너희는) 쫓자

κυνήγωσιν*

(그들은) 쫓자

기원법단수 κυνήγοιμι

(나는) 쫓기를 (바라다)

κυνήγοις

(너는) 쫓기를 (바라다)

κυνήγοι

(그는) 쫓기를 (바라다)

쌍수 κυνήγοιτον

(너희 둘은) 쫓기를 (바라다)

κυνηγοίτην

(그 둘은) 쫓기를 (바라다)

복수 κυνήγοιμεν

(우리는) 쫓기를 (바라다)

κυνήγοιτε

(너희는) 쫓기를 (바라다)

κυνήγοιεν

(그들은) 쫓기를 (바라다)

명령법단수 κυνῆγει

(너는) 쫓아라

κυνηγεῖτω

(그는) 쫓아라

쌍수 κυνήγειτον

(너희 둘은) 쫓아라

κυνηγεῖτων

(그 둘은) 쫓아라

복수 κυνήγειτε

(너희는) 쫓아라

κυνηγοῦντων, κυνηγεῖτωσαν

(그들은) 쫓아라

부정사 κυνήγειν

쫓는 것

분사 남성여성중성
κυνηγων

κυνηγουντος

κυνηγουσα

κυνηγουσης

κυνηγουν

κυνηγουντος

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 κυνήγουμαι

(나는) 쫓어진다

κυνήγει, κυνήγῃ

(너는) 쫓어진다

κυνήγειται

(그는) 쫓어진다

쌍수 κυνήγεισθον

(너희 둘은) 쫓어진다

κυνήγεισθον

(그 둘은) 쫓어진다

복수 κυνηγοῦμεθα

(우리는) 쫓어진다

κυνήγεισθε

(너희는) 쫓어진다

κυνήγουνται

(그들은) 쫓어진다

접속법단수 κυνήγωμαι

(나는) 쫓어지자

κυνήγῃ

(너는) 쫓어지자

κυνήγηται

(그는) 쫓어지자

쌍수 κυνήγησθον

(너희 둘은) 쫓어지자

κυνήγησθον

(그 둘은) 쫓어지자

복수 κυνηγώμεθα

(우리는) 쫓어지자

κυνήγησθε

(너희는) 쫓어지자

κυνήγωνται

(그들은) 쫓어지자

기원법단수 κυνηγοίμην

(나는) 쫓어지기를 (바라다)

κυνήγοιο

(너는) 쫓어지기를 (바라다)

κυνήγοιτο

(그는) 쫓어지기를 (바라다)

쌍수 κυνήγοισθον

(너희 둘은) 쫓어지기를 (바라다)

κυνηγοίσθην

(그 둘은) 쫓어지기를 (바라다)

복수 κυνηγοίμεθα

(우리는) 쫓어지기를 (바라다)

κυνήγοισθε

(너희는) 쫓어지기를 (바라다)

κυνήγοιντο

(그들은) 쫓어지기를 (바라다)

명령법단수 κυνήγου

(너는) 쫓어져라

κυνηγεῖσθω

(그는) 쫓어져라

쌍수 κυνήγεισθον

(너희 둘은) 쫓어져라

κυνηγεῖσθων

(그 둘은) 쫓어져라

복수 κυνήγεισθε

(너희는) 쫓어져라

κυνηγεῖσθων, κυνηγεῖσθωσαν

(그들은) 쫓어져라

부정사 κυνήγεισθαι

쫓어지는 것

분사 남성여성중성
κυνηγουμενος

κυνηγουμενου

κυνηγουμενη

κυνηγουμενης

κυνηγουμενον

κυνηγουμενου

미완료(Imperfect) 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἐκυνῆγουν

(나는) 쫓고 있었다

ἐκυνῆγεις

(너는) 쫓고 있었다

ἐκυνῆγειν*

(그는) 쫓고 있었다

쌍수 ἐκυνήγειτον

(너희 둘은) 쫓고 있었다

ἐκυνηγεῖτην

(그 둘은) 쫓고 있었다

복수 ἐκυνήγουμεν

(우리는) 쫓고 있었다

ἐκυνήγειτε

(너희는) 쫓고 있었다

ἐκυνῆγουν

(그들은) 쫓고 있었다

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἐκυνηγοῦμην

(나는) 쫓어지고 있었다

ἐκυνήγου

(너는) 쫓어지고 있었다

ἐκυνήγειτο

(그는) 쫓어지고 있었다

쌍수 ἐκυνήγεισθον

(너희 둘은) 쫓어지고 있었다

ἐκυνηγεῖσθην

(그 둘은) 쫓어지고 있었다

복수 ἐκυνηγοῦμεθα

(우리는) 쫓어지고 있었다

ἐκυνήγεισθε

(너희는) 쫓어지고 있었다

ἐκυνήγουντο

(그들은) 쫓어지고 있었다

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • Ἀλέξανδροσ δ’ ὁ Μύνδιόσ φησιν ὅτι μικρῷ μὲν μείζων ἐστὶ πέρδικοσ, ὅλοσ δὲ κατάγραφοσ τὰ περὶ τὸν νῶτον, κεραμεοῦσ τὴν χρόαν, ὑποπυρρίζων μᾶλλον, θηρεύεται δ’ ὑπὸ κυνηγῶν διὰ τὸ βάροσ καὶ τὴν τῶν πτερῶν βραχύτητα. (Athenaeus, The Deipnosophists, Book 9, book 9, chapter 39 1:1)

    (아테나이오스, The Deipnosophists, Book 9, book 9, chapter 39 1:1)

  • σχολῆσ δὲ οὔσησ ἢ κυνηγῶν διεπόνει τὸ σῶμα καὶ κατεσκεύαζε κοῦφον ἅμα καὶ ῥωμαλέον, ἢ γεωργῶν, ἦν γὰρ ἀγρὸσ αὐτῷ καλὸσ ἀπὸ ̣ (Plutarch, Philopoemen, chapter 4 1:3)

    (플루타르코스, Philopoemen, chapter 4 1:3)

  • ἔπειτα διημέρευε κυνηγῶν ἢ δικάζων ἢ συντάττων τι τῶν πολεμικῶν ἢ ἀναγινώσκων. (Plutarch, Alexander, chapter 23 2:3)

    (플루타르코스, Alexander, chapter 23 2:3)

  • ἐξῆν γὰρ οἴκοι δειπνεῖν ὁπότε θύσασ τισ ἢ κυνηγῶν ὀψίσειε, τοὺσ δὲ ἄλλουσ ἔδει παρεῖναι. (Plutarch, Lycurgus, chapter 12 2:3)

    (플루타르코스, Lycurgus, chapter 12 2:3)

  • Λούκουλλοσ δὲ πρὸσ μὲν τούτουσ δημηγορῶν εἶπεν, ὡσ ἕνα βούλοιτ’ ἂν ἐκ πολεμίων σῶσαι Ῥωμαῖον ἢ πάντα λαβεῖν τὰ τῶν πολεμίων Ἀρχελάου δὲ τοῦ περὶ Βοιωτίαν Μιθριδάτῃ στρατηγήσαντοσ, εἶτ’ ἀποστάντοσ καὶ Ῥωμαίοισ συστρατεύοντοσ, διαβεβαιουμένου ὀφθέντα Λούκουλλον ἐν Πόντῳ πάντων ὁμοῦ κρατήσειν, οὐκ ἔφη δειλότεροσ εἶναι τῶν κυνηγῶν, ὥστε τὰ θηρία παρελθὼν ἐπὶ κενοὺσ αὐτῶν τοὺσ φωλεοὺσ βαδίζειν. (Plutarch, Lucullus, chapter 8 4:1)

    (플루타르코스, Lucullus, chapter 8 4:1)

유의어

  1. 쫓다

파생어

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION