고전 발음: [] 신약 발음: []
기본형: ἐποπίζομαι
형태분석: ἐπ (접두사) + ὀπίζ (어간) + ομαι (인칭어미)
중간태/수동태 | ||||
---|---|---|---|---|
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
직설법 | 단수 | ἐποπίζομαι (나는) 존경한다 |
ἐποπίζει, ἐποπίζῃ (너는) 존경한다 |
ἐποπίζεται (그는) 존경한다 |
쌍수 | ἐποπίζεσθον (너희 둘은) 존경한다 |
ἐποπίζεσθον (그 둘은) 존경한다 |
||
복수 | ἐποπιζόμεθα (우리는) 존경한다 |
ἐποπίζεσθε (너희는) 존경한다 |
ἐποπίζονται (그들은) 존경한다 |
|
접속법 | 단수 | ἐποπίζωμαι (나는) 존경하자 |
ἐποπίζῃ (너는) 존경하자 |
ἐποπίζηται (그는) 존경하자 |
쌍수 | ἐποπίζησθον (너희 둘은) 존경하자 |
ἐποπίζησθον (그 둘은) 존경하자 |
||
복수 | ἐποπιζώμεθα (우리는) 존경하자 |
ἐποπίζησθε (너희는) 존경하자 |
ἐποπίζωνται (그들은) 존경하자 |
|
기원법 | 단수 | ἐποπιζοίμην (나는) 존경하기를 (바라다) |
ἐποπίζοιο (너는) 존경하기를 (바라다) |
ἐποπίζοιτο (그는) 존경하기를 (바라다) |
쌍수 | ἐποπίζοισθον (너희 둘은) 존경하기를 (바라다) |
ἐποπιζοίσθην (그 둘은) 존경하기를 (바라다) |
||
복수 | ἐποπιζοίμεθα (우리는) 존경하기를 (바라다) |
ἐποπίζοισθε (너희는) 존경하기를 (바라다) |
ἐποπίζοιντο (그들은) 존경하기를 (바라다) |
|
명령법 | 단수 | ἐποπίζου (너는) 존경해라 |
ἐποπιζέσθω (그는) 존경해라 |
|
쌍수 | ἐποπίζεσθον (너희 둘은) 존경해라 |
ἐποπιζέσθων (그 둘은) 존경해라 |
||
복수 | ἐποπίζεσθε (너희는) 존경해라 |
ἐποπιζέσθων, ἐποπιζέσθωσαν (그들은) 존경해라 |
||
부정사 | ἐποπίζεσθαι 존경하는 것 |
|||
분사 | 남성 | 여성 | 중성 | |
ἐποπιζομενος ἐποπιζομενου | ἐποπιζομενη ἐποπιζομενης | ἐποπιζομενον ἐποπιζομενου |
중간태/수동태 | ||||
---|---|---|---|---|
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
직설법 | 단수 | ἐπωπῖζομην (나는) 존경하고 있었다 |
ἐπώπιζου (너는) 존경하고 있었다 |
ἐπώπιζετο (그는) 존경하고 있었다 |
쌍수 | ἐπώπιζεσθον (너희 둘은) 존경하고 있었다 |
ἐπωπῖζεσθην (그 둘은) 존경하고 있었다 |
||
복수 | ἐπωπῖζομεθα (우리는) 존경하고 있었다 |
ἐπώπιζεσθε (너희는) 존경하고 있었다 |
ἐπώπιζοντο (그들은) 존경하고 있었다 |
위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.
현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.
출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.
이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기고전 발음: [] 신약 발음: []
호흡부호 보기
강세부호 보기
장단부호 보기
작은 Iota 보기
모든 부호 보기