헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

κατανόησις

3군 변화 명사; 여성 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: κατανόησις κατανόησεως

형태분석: κατανοησι (어간) + ς (어미)

어원: from katanoe/w

  1. 관찰, 언급, 기록
  1. observation: means of observing

곡용 정보

3군 변화
단수 쌍수 복수
주격 κατανόησις

관찰이

κατανοήσει

관찰들이

κατανοήσεις

관찰들이

속격 κατανοήσεως

관찰의

κατανοήσοιν

관찰들의

κατανοήσεων

관찰들의

여격 κατανοήσει

관찰에게

κατανοήσοιν

관찰들에게

κατανοήσεσιν*

관찰들에게

대격 κατανόησιν

관찰을

κατανοήσει

관찰들을

κατανοήσεις

관찰들을

호격 κατανόησι

관찰아

κατανοήσει

관찰들아

κατανοήσεις

관찰들아

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • Ἔχει τινὰ καὶ ταῦτα κατανόησιν οὐκ ἄχαριν, τὸ δὲ σπουδάζειν πρόσ τινα τὴν οἰκείαν ὠφέλειαν τοῦ σπουδάζοντοσ ἐμφαίνει, τὸ δὲ περί τινα τὴν ἐκείνου περὶ ὅν σπουδάζει. (Lucian, 10:23)

    (루키아노스, 10:23)

  • αὕτη δὲ καὶ φύσει θαυμαστὴν ἔσχεν εὐκολίαν καὶ πραότητα, καὶ τὸ ἀντιφιλοῦν καὶ χαριζόμενον αὐτῆσ ἡδονὴν ἅμα καὶ κατανόησιν τοῦ φιλανθρώπου παρεῖχεν· (Plutarch, Consolatio ad uxorem, section 2 3:1)

    (플루타르코스, Consolatio ad uxorem, section 2 3:1)

  • καίτοι σωτήριόν ἐστι τῆσ τέχνησ ταύτησ τὸ πολύπραγμον ἀλλὰ πᾶσ ἄν τισ, οἶμαι, τὸν τοιοῦτον ἀπήλασεν, ὅτι τὴν χρείαν οὐ περιμένων ἄκλητοσ ἐπ’ ἀλλοτρίων κακῶν ἔρχεται κατανόησιν. (Plutarch, De curiositate, section 7 1:1)

    (플루타르코스, De curiositate, section 7 1:1)

  • καίτοι σωτήριόν ἐστι τῆσ τέχνησ ταύτησ τὸ πολύπραγμον ἀλλὰ πᾶσ ἄν τισ, οἶμαι, τὸν τοιοῦτον ἀπήλασεν, ὅτι τὴν χρείαν οὐ περιμένων ἄκλητοσ ἐπ’ ἀλλοτρίων κακῶν ἔρχεται κατανόησιν. (Plutarch, De curiositate, section 7 2:2)

    (플루타르코스, De curiositate, section 7 2:2)

  • καίτοι πολλοὶ τῶν φίλων ἐνεκάλουν ὡσ μὴ νουθετοῦντι τὸ μειράκιον ὁ δὲ καὶ πάνυ νουθετεῖν ἔλεγε, τῷ βίῳ καὶ τῇ διαίτῃ τῆσ πρὸσ τὰ αἰσχρὰ τῶν καλῶν διαφορᾶσ παρέχων κατανόησιν. (Plutarch, De fraterno amore, section 21 3:1)

    (플루타르코스, De fraterno amore, section 21 3:1)

유의어

  1. 관찰

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION