헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

εὐάγκαλος

1/2군 변화 형용사; 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: εὐάγκαλος εὐάγκαλον

형태분석: εὐαγκαλ (어간) + ος (어미)

어원: a)gka/lh

  1. easy to bear in the arms

곡용 정보

1/2군 변화
남/여성 중성
단수주격 εὐάγκαλος

(이)가

εὐάγκαλον

(것)가

속격 εὐαγκάλου

(이)의

εὐαγκάλου

(것)의

여격 εὐαγκάλῳ

(이)에게

εὐαγκάλῳ

(것)에게

대격 εὐάγκαλον

(이)를

εὐάγκαλον

(것)를

호격 εὐάγκαλε

(이)야

εὐάγκαλον

(것)야

쌍수주/대/호 εὐαγκάλω

(이)들이

εὐαγκάλω

(것)들이

속/여 εὐαγκάλοιν

(이)들의

εὐαγκάλοιν

(것)들의

복수주격 εὐάγκαλοι

(이)들이

εὐάγκαλα

(것)들이

속격 εὐαγκάλων

(이)들의

εὐαγκάλων

(것)들의

여격 εὐαγκάλοις

(이)들에게

εὐαγκάλοις

(것)들에게

대격 εὐαγκάλους

(이)들을

εὐάγκαλα

(것)들을

호격 εὐάγκαλοι

(이)들아

εὐάγκαλα

(것)들아

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • μνήμην , ὥσπερ ἡ Κλυμένη λέγουσα μισῶ δ’ εὐάγκαλον τόξον κρανείασ, γυμνάσιά δ’ οἴχετ ἀεὶ φεύγουσα καὶ τρέμουσα τὴν ὑπόμνησιν τοῦ παιδόσ, ὅτι συμπαροῦσαν λύπην εἶχεν· (Plutarch, Consolatio ad uxorem, section 3 1:1)

    (플루타르코스, Consolatio ad uxorem, section 3 1:1)

  • "περὶ δὲ τῆσ γῆσ ἴσωσ Αἰσχύλοσ ὑμᾶσ πέπεικεν, ὡσ ὁ Ἄτλασ ἕστηκε, κίον’ οὐρανοῦ τε καὶ χθονὸσ ὤμοισ ἐρείδων, ἄχθοσ οὐκ εὐάγκαλον εἰ τῇ μὲν σελήνῃ κοῦφοσ ἀὴρ ὑποτρέχει καὶ στερεὸν ὄγκον οὐκ ἐχέγγυοσ ἐνεγκεῖν, τὴν δὲ γῆν κατὰ Πίνδαρον ἀδαμαντοπέδιλοι κίονεσ περιέχουσι· (Plutarch, De faciae quae in orbe lunae apparet, section 6 1:6)

    (플루타르코스, De faciae quae in orbe lunae apparet, section 6 1:6)

  • οὐ δῆτ’ ἐπεί με καὶ κασιγνήτου τύχαι τείρουσ’ Ἄτλαντοσ, ὃσ πρὸσ ἑσπέρουσ τόπουσ ἕστηκε κίον’ οὐρανοῦ τε καὶ χθονὸσ ὤμοισ ἐρείδων, ἄχθοσ οὐκ εὐάγκαλον. (Aeschylus, Prometheus Bound, episode, anapests 3:7)

    (아이스킬로스, 결박된 프로메테우스, episode, anapests 3:7)

유의어

  1. easy to bear in the arms

유사 형태

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION