헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

ἀδιάφθορος

1/2군 변화 형용사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: ἀδιάφθορος ἀδιάφθορᾱ ἀδιάφθορον

형태분석: ἀ (접두사) + διαφθορ (어간) + ος (어미)

어원: diafqei/rw

  1. 순수한, 타락하지 않은
  2. 불후의, 난공불락의
  3. 부패하지 않은, 불후의
  1. uncorrupted
  2. incorruptible
  3. imperishable

곡용 정보

1/2군 변화
남성 여성 중성
단수주격 ἀδιάφθορος

순수한 (이)가

ἀδιάφθόρᾱ

순수한 (이)가

ἀδιάφθορον

순수한 (것)가

속격 ἀδιαφθόρου

순수한 (이)의

ἀδιάφθόρᾱς

순수한 (이)의

ἀδιαφθόρου

순수한 (것)의

여격 ἀδιαφθόρῳ

순수한 (이)에게

ἀδιάφθόρᾱͅ

순수한 (이)에게

ἀδιαφθόρῳ

순수한 (것)에게

대격 ἀδιάφθορον

순수한 (이)를

ἀδιάφθόρᾱν

순수한 (이)를

ἀδιάφθορον

순수한 (것)를

호격 ἀδιάφθορε

순수한 (이)야

ἀδιάφθόρᾱ

순수한 (이)야

ἀδιάφθορον

순수한 (것)야

쌍수주/대/호 ἀδιαφθόρω

순수한 (이)들이

ἀδιάφθόρᾱ

순수한 (이)들이

ἀδιαφθόρω

순수한 (것)들이

속/여 ἀδιαφθόροιν

순수한 (이)들의

ἀδιάφθόραιν

순수한 (이)들의

ἀδιαφθόροιν

순수한 (것)들의

복수주격 ἀδιάφθοροι

순수한 (이)들이

ἀδιά́φθοραι

순수한 (이)들이

ἀδιάφθορα

순수한 (것)들이

속격 ἀδιαφθόρων

순수한 (이)들의

ἀδιάφθορῶν

순수한 (이)들의

ἀδιαφθόρων

순수한 (것)들의

여격 ἀδιαφθόροις

순수한 (이)들에게

ἀδιάφθόραις

순수한 (이)들에게

ἀδιαφθόροις

순수한 (것)들에게

대격 ἀδιαφθόρους

순수한 (이)들을

ἀδιάφθόρᾱς

순수한 (이)들을

ἀδιάφθορα

순수한 (것)들을

호격 ἀδιάφθοροι

순수한 (이)들아

ἀδιά́φθοραι

순수한 (이)들아

ἀδιάφθορα

순수한 (것)들아

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • "οὐσίασ ἀπείρουσ τὸ πλῆθοσ ἀτόμουσ τε καὶ ἀδιαφθόρουσ, ἔτι δ’ ἀποίουσ καὶ ἀπαθεῖσ ἐν τῷ κενῷ φέρεσθαι διεσπαρμένασ ὅταν δὲ πελάσωσιν ἀλλήλαισ ἢ συμπέσωσιν ἢ περιπλακῶσι, φαίνεσθαι τῶν ἀθροιζομένων τὸ μὲν ὕδωρ τὸ δὲ πῦρ τὸ δὲ φυτὸν τὸ δ’ ἄνθρωπον· (Plutarch, Adversus Colotem, section 88)

    (플루타르코스, Adversus Colotem, section 88)

  • "ἆρα ἤδη συνορᾷσ ὅτι μοι μόνην ταύτην ἐλευθέραν καὶ ἀδιάφθορον ἥκεισ κομίζων ; (Plutarch, Artaxerxes, chapter 26 5:1)

    (플루타르코스, Artaxerxes, chapter 26 5:1)

  • ἤνθει γὰρ ἔτι δόξα τῆσ Σικυωνίασ μούσησ καὶ χρηστογραφίασ, ὡσ μόνησ ἀδιάφθορον ἐχούσησ τὸ καλόν, ὥστε καὶ Ἀπελλῆν ἐκεῖνον ἤδη θαυμαζόμενον ἀφικέσθαι καὶ συγγενέσθαι τοῖσ ἀνδράσιν ἐπὶ ταλάντῳ, τῆσ δόξησ μᾶλλον ἢ τῆσ τέχνησ δεόμενον μεταλαβεῖν. (Plutarch, Aratus, chapter 13 1:1)

    (플루타르코스, Aratus, chapter 13 1:1)

  • καὶ ὁ μὲν νοῦσ ἀρχικόσ ἐστι τοῦ λόγου, ὁ δὲ λόγοσ ὑπηρετικὸσ τοῦ νοῦ, τύχῃ μὲν ἀνάλωτοσ, συκοφαντίᾳ δ’ ἀναφαίρετοσ, νόσῳ δ’ ἀδιάφθοροσ, γήρᾳ δ’ ἀλύμαντοσ. (Plutarch, De liberis educandis, section 8 6:5)

    (플루타르코스, De liberis educandis, section 8 6:5)

  • ὥσπερ δὲ παραινῶ τῆσ παιδείασ τῶν τέκνων μηδὲν ποιεῖσθαι προὐργιαίτερον, οὕτωσ αὖ πάλιν φημὶ δεῖν τῆσ ἀδιαφθόρου καὶ ὑγιαινούσησ ἔχεσθαι, τῶν δὲ πανηγυρικῶν λήρων ὡσ πορρωτάτω τοὺσ υἱεῖσ ἀπάγειν. (Plutarch, De liberis educandis, section 91)

    (플루타르코스, De liberis educandis, section 91)

  • καὶ οὕτω καθ’ ἕκαστον θεόν, οὗ ἕκαστοσ ἦν χορευτήσ, ἐκεῖνον τιμῶν τε καὶ μιμούμενοσ εἰσ τὸ δυνατὸν ζῇ, ἑώσ ἂν ᾖ ἀδιάφθοροσ καὶ τὴν τῇδε πρώτην γένεσιν βιοτεύῃ, καὶ τούτῳ τῷ τρόπῳ πρόσ τε τοὺσ ἐρωμένουσ καὶ τοὺσ ἄλλουσ ὁμιλεῖ τε καὶ προσφέρεται. (Plato, Parmenides, Philebus, Symposium, Phaedrus, 177:1)

    (플라톤, Parmenides, Philebus, Symposium, Phaedrus, 177:1)

  • εἰ γάρ τισ Φειδίαν πρῶτον ἐν τοῖσ Ἕλλησιν εὐθύνοι, τὸν σοφὸν τοῦτον καὶ δαιμόνιον ἐργάτην τοῦ σεμνοῦ καὶ παγκάλου δημιουργήματοσ, καθίσασ δικαστὰσ τοὺσ βραβεύοντασ τῷ θεῷ τὸν ἀγῶνα, μᾶλλον δὲ κοινὸν δικαστήριον ξυμπάντων Πελοποννησίων, ἔτι δὲ Βοιωτῶν καὶ Ιὤνων καὶ τῶν ἄλλων Ἑλλήνων τῶν πανταχοῦ κατὰ τὴν Εὐρώπην καὶ τὴν Ἀσίαν, οὐ τῶν χρημάτων λόγον ἀπαιτῶν οὐδὲ τῆσ περὶ τὸ ἄγαλμα δαπάνησ, ὁπόσων χρυσὸσ ὠνήθη ταλάντων καὶ ἐλέφασ, ἔτι δὲ κυπάριττοσ καὶ θύον πρὸσ τὴν ἐντὸσ ἐργασίαν μόνιμοσ ὕλη καὶ ἀδιάφθοροσ, τροφῆσ τε καὶ μισθῶν ἀναλώματοσ τοῖσ ἐργασαμένοισ οὐκ ὀλίγοισ οὐδὲ ὀλίγον χρόνον ἄλλοισ τε οὐ φαύλοισ δημιουργοῖσ καὶ τὸν πλεῖστον μισθὸν ὑπὲρ τῆσ τέχνησ Φειδίᾳ· (Dio, Chrysostom, Orationes, 63:1)

    (디오, 크리소토모스, 연설, 63:1)

  • διόπερ ἀδιάφθοροσ ἡ χώρα διαμένουσα καὶ καρποῖσ βρίθουσα πολλὴν ἀπόλαυσιν παρέχεται τῶν ἐπιτηδείων τοῖσ ἀνθρώποισ. (Diodorus Siculus, Bibliotheca Historica, book 2, chapter 40 5:1)

    (디오도로스 시켈로스, Bibliotheca Historica, book 2, chapter 40 5:1)

유의어

  1. 순수한

  2. 불후의

  3. 부패하지 않은

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION